Читать «Любовь против мести» онлайн - страница 41

Лора Райт

— Я быстро распаковываю вещи, — усмехнулась Оливия. — Да, хотелось бы увидеть, где мы будем жить.

Гарольд и Луиза обменялись взглядами. Хозяйка дома повернулась к Маку и Оливии.

— В этом доме комнаты уже подготовлены к приезду родственников Гарольда, а они, как известно, очень привередливы.

— Перестань, дорогая, — шутливым тоном одернул ее Гарольд.

— В любом случае у нас есть два домика для гостей, приготовленных для вас.

— Домики для гостей? — Оливия немного встревожилась. Домики для гостей наверняка мало чем отличаются от гостиничных номеров. Оставаться в доме с Дебоулдами было бы безопаснее. — Вы уверены, что мы не причиним вам беспокойства?

Луиза рассмеялась, будто услышала самую большую глупость из тех, что ей приходилось слышать.

— Мне нужно заканчивать готовку. Вам представится возможность оценить мои кулинарные способности. А пока наш помощник Джонни проведет вас к домикам для гостей.

Оливия думала, что эти домики располагаются по меньшей мере на расстоянии пятидесяти метров друг от друга, однако это оказалось не так.

При виде домиков, имеющих одну общую стену, сердце у нее упало. Войдя внутрь, она совсем сникла. Комнаты были декорированы в бело-кремовых тонах. Мягкое освещение, наряженная елка, массивный камин, огромная кровать с терракотовым покрывалом, душевая кабина. Все располагало к романтичным отношениям.

Оливия подбоченилась.

— Они точно решили свести нас!

Стоявший рядом с ней Мак хихикнул.

— Не хочешь взглянуть на мою комнату? Возможно, она выглядит более буднично и напоминает гостиницу с полным пансионом.

— Как-нибудь в другой раз, — пробормотала Оливия.

— Ты обещаешь?

Посмотрев на Мака, Оливия увидела лукавство в его карих глазах. Он улыбнулся, и она почувствовала, что у нее слабеют колени. Оливия понимала, что вряд ли устоит перед обаянием Мака, потому что на это была бы неспособна ни одна женщина.

Глава пятнадцатая

— Я так расстроилась из-за обеда! Я хотела произвести на вас впечатление, а получилось, что чуть не отравила.

Те, кто знал Луизу Дебоулд не слишком хорошо, считал ее уверенной, красивой, остроумной женщиной, не нуждающейся в похвалах. Сейчас же перед Оливией стояло растерянное создание.

Оливия взяла у нее блюдо и поставила на кухонный стол.

— Вы же не знали, что индейка плохо прожарилась.

— Я узнала бы, если бы могла заглянуть внутрь ее.

— Верно, — Оливия рассмеялась.

— Наверное, я безнадежна, — Луиза вздохнула и сорвала с себя фартук.

— Это не так.

— У родственников Гарольда будет повод повеселиться, — она присела на стул возле кухонного стола. — Знаете, Оливия, я никогда не проигрываю. В течение десяти лет я была оценщиком… лучшим специалистом по драгоценным камням в стране. Ко мне все приходили… — она уставилась на индейку так, будто хотела ее уничтожить. — Я не могу потерпеть неудачу перед родственниками Гарольда.

— Этого не будет, — уверила ее Оливия. — А теперь надевайте фартук и пошли к разделочному столу. Попробуем кое-что приготовить.

— Хорошо.

— Приготовление домашней птицы требует некоторой хитрости, — объяснила Оливия, беря из холодильника еще одну небольшую тушку птицы и кладя ее в мойку. — Мне нравится сравнивать ее готовку с отношениями между людьми.