Читать «Чаттануга» онлайн - страница 676
Брюс Стерлинг
Оскар подскочил.
— Ух ты! Как ты это делаешь?
— Научилась. После долгих тренировок. Я теперь могу даже видеть две вещи одновременно. — Глаза ее крутились и вращались, как хвост хамелеона.
— Боже! А как это сделать? Ты просто думаешь об этом, да? Просто не верится! Ну-ка, посмотри на меня. Двумя глазами… А теперь одним. Господи, это самая потрясающая штука, какую я когда-либо видел. Просто волосы встают дыбом. Милая, ну покажи еще раз, как они двигаются! Господи, я должен заснять это на пленку!
— Тебя это не пугает? Я ведь еще никому этого не демонстрировала.
— Меня это устрашает! Я просто каменею! От восторга! Ну почему, почему только я один понимаю, до чего это сексуально! — Он засмеялся. — Ты сводишь меня с ума! Поцелуй меня!
1
Неофициальное общее название служб орбитального шпионажа США.
2
Проекты и программы поиска небесных объектов, орбиты которых пересекают орбиту Земли. Требуют автоматизированной обработки большою количества снимков звездного неба.
3
«стандартное техническое кольцо» – массивное кольцо выпускника Массачусетского технологического института. Кольца разных годов несколько отличаются, однако на них непременно выбит год выпуска, изображена печать МТИ и – в центре бобёр – «инженер среди зверей»
4
darpa.mil – доменное имя, присвоенное DARPA (Управлению перспективного планирования оборонных научно-исследовательских работ)
5
Первоначально – эвфемизм министерства обороны США, обозначающий «передачу и/или отказ в предоставлении определённой информации иностранной аудитории с целью повлиять на её эмоции, мотивы и способность к рациональному мышлению».
6
Ежегодный фестиваль искусств «радикального самовыражения» в штате Невада.
7
Институт инженеров по электротехнике и радиоэлектронике, крупнейшая в мире организация по стандартизации, отвечающая также за сетевые стандарты.
8
Федеральное авиационное агентство США.
9
Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям.
10
Японский хлопчатобумажный матрас.
11
Ученый центр Корпуса морской пехоты США.
12
Магистральная окружная дорога в Вашингтоне, округ Колумбия; американская МКАД.
13
Дот-комы расхожее название компаний, занятых электронным бизнесом.
14
Число Маха отношение скорости движущегося тела к скорости звука в среде, в которой оно движется. «Три Маха» – втрое быстрее звука (в воздухе) или чуть меньше 1 километра в секунду.
15
Ведущая компания на японском рынке мобильных телекоммуникаций.
16
Элберт Хаббарл (1856– 1915), американский философ и писатель, автор множества афоризмов.
17
Стипендию Родса для учебы в Оксфордском университете в США ежегодно получают 32 лучших студента, отбираемых но национальному конкурсу.
18
Чарльз Диккенс, «Николас Никльби»
19
Видный политик начала XIX века, вице-президент при Эндрю Джексоне; защищал рабство и права штатов.