Читать «Загадочный город» онлайн - страница 18
Эндрю Кальдекотт
Солт бросил шляпу и пальто Орелии, которая почувствовала, как что-то тяжелое ударилось о ее бедро, — садовый совок. Пока Солт усаживался на средний стул перед очагом, она проверила второй карман: там лежал комок полиэтиленовых пакетов. Но разве нынешняя погода подходила для садовничества или переноски грузов?
Не тратя времени на свою обычную подготовительную болтовню, Солт выудил из кармана пиджака четыре разноцветных камня — красного, синего, коричневого и белого цветов, — которые были хоть и несколько затертыми, но все еще достаточно яркими; каждый камень представлял собой идеальный шар и полностью соответствовал другим по размеру. Орелия отметила, как напряжены плечи Солта, как будто он никак не мог решить, оставить камни себе или поскорее от них избавиться.
Обе женщины уставились на товар. Миссис Бантер почуяла возможность наживы. Орелия ощутила присутствие чего-то непередаваемого словами.
— Где ты их раздобыл? — спросила миссис Бантер.
— По десять гиней за каждый, берите или до свиданья.
Орелия отметила, что камни соответствовали четырем природным элементам — огню, воде, земле и воздуху, — и ее реакция на них дала толчок интуитивной догадке: это создали не для красоты, а с какой-то практической целью.
Миссис Бантер посчитала грубый ответ Солта его новой торговой тактикой.
— Мы покупаем бусины по два пенни за штуку. Но я соглашусь, что эти довольно милы. Дам три гинеи за каждую и гинею сверху за то, что о нас вспомнил.
— Они прекрасны, — добавила Орелия, противореча своей склочной тетке.
— Хорошо, две гинеи сверху за то, что нас не забываешь, — с гримасой жалости добавила миссис Бантер.
— Десять гиней за каждую, — повторил Солт со стеклянной остротой в голосе.
Побледнев от раздражения, Миссис Бантер уступила.
Солт снова стал прежним весельчаком, только когда Орелия налила ему шерри.
— Угощай или пожалеешь! — выкрикнул он, вручая ей пригоршню луковиц, которую достал из другого кармана. — Это — крокусы Хеймана.
Судя по зеленоватому оттенку корешков и синим пятнам на сухой внешней кожице луковиц, цветы из них должны были появиться уникальные.
Миссис Бантер отказалась предлагать «бродяге» второй стаканчик. Когда Орелия выпроваживала его на улицу, он шепнул ей на ухо:
— Странные штуки, эти камушки. На твоем месте я бы избавился от них поскорее.
Миссис Бантер, легкомысленная внешность которой скрывала расчетливый ум, набросилась на племянницу, как только захлопнулась дверь:
— Твои сантименты обошлись мне в двадцать шесть гиней!
— Он прекрасно чует, когда торг неуместен.
— Камни, скорее всего, краденые.
— Тетя, ну что ты!
— Откуда тебе знать, где он шляется по ночам? — Миссис Бантер любила приправлять беседу подробностями тайных делишек своих клиентов, особенно ночных.
«Знание — это сила», — однажды сообщила она Орелии, попытавшейся уличить ее в дурной привычке. Когда Орелия громко пожаловалась на то, что после смерти дяди тетка уже не знает удержу, Дейрдре Бантер перешла к более практическим вопросам:
— На ценнике мы укажем «Древние ротервирдские камни утешения».
— И что должно означать такое название?