Читать «Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э.» онлайн - страница 203

Анакреонт

Жизнеотношение

64 (360)

Так молвил Аристодам Разумное в Спарте слово: "В богатстве - весь человек; Кто добр, но убог - ничтожен".

65 (364)

Две сестры несносимые, Бедность и Бедствие, Вы немалый народ под ярмо повергаете...

66 (391)

Между вами и нами Благородством отменные...

67 (392)

Не прикрывая умысла обиняками...

68 (400)

Красна погибель в брани Аресовой...

69 (353)

...не повредить нашему ближнему...

70 (341)

Если будешь болтать все, чего хочется, Будь готов услыхать, что и не хочется...

71 (342)

Никаких не сажай в землю древес до виноградных лоз...

72 (344)

Осторожнее, друг, ты шевели зыбкие камешки: Тронешь круто - и вмиг грянет обвал прямо на голову...

Природа

73 (367)

[В эту пору,] когда наступает весна, расцветая, Растворите мне в чаше медвяную винную влагу Поскорей...

74 (115)

В этот город летят из-за озер птицы...... [С тех далеких] вершин, где аромат .... [Где над] синей водой, свежей водой лозы...

75 (345)

Что за птицы летят из-за морей с дальних краев земли? Стаи уток в выси, с шеей рябой, крылья раскинувши...

76 (319)

Безбурные вздохи легких ветров...

Разное

77 (10b)

Не изжить зол, не избыть бед, вековать мне в горькой доле... ... Подошла хворь, ей конца нет...

78 (117, 24-31)

...щедро дарившие. Вот урок мой для всех бывших и будущих: Кто блуднице дает - тот одинаково Мог бы бросить свой дар в море соленое. Если скажешь ты "нет", - вот доказательство: Так бывало с любым, кто ни повадится К блудным девкам: едва дело доделано, Как навалится срам гиблого нищенства...

79 (336)

Кружусь я в вихре, обезумев...

80 (337)

Первый - Антандр, лелегийский город...

81 (340)

Если ты пришлецу сможешь сказать: "Сам я оттуда же"...

82 (365)

Тяжкий камень навис над его головою, друг мой...

83 (356)

И над большим народом правил...

84 (359)

Чадо скалы и седого моря... Ты развлекаешь детей, морская черепаха...

85 (318)

И выступает, обут по-скифски...

86 (311)

Твое жилье, твое злополучие...

87 (313)

...когда спасаешь их, гибнущих...

88

Тебе, Сапфо, улыбчивой чистой деве, Сказал бы слово - только промолвить стыдно...

Ивик [Переводчик: Вересаев В., Казанский Н., Церетели Г.]

Энкомий Поликрату

1 Антистрофа

...Город Приама, внука Дарданова, Славный, великий, достатка исполненный, Аргоса богатыри В прах низвергли по воле Зевса,

Эпод

Елены-красавицы ради Подъяв многопетую распрю, Бремя тяжкое битвы плачевной. И несчастная выпала доля Пергаму Из-за Киприды 10 О златой косе.

Строфа

Но сейчас не по сердцу мне будет петь Ни о Парисе, о госте-обманщике, Ни о Кассандры красе, Ни о детях других Приама,

Антистрофа

Ни о бесславном, погибельном дне, когда Рухнула Троя высикотвер дынная. Доблести я не коснусь Несказанной героев славных,

Эпод

Для гибели Трои прибывших 20 В ладьях крепкозданных, глубоких. Вождем был у них Агамемнон, Плисфенид, властодержец, народов владыка, Отпрыск Атрея, Славы сродника.

Строфа

Музы, конечно, могли б геликонские Сказ повести своим словом затейливым (Только не смертный певец!) О ладьях, как на них под Трою,

Антистрофа

Конекормилицу, вышла из Аргоса, 30 Из-под Авлиды, по морю Эгейскому Неисчислимая рать,

Эпод

Меднощитные дети ахеян. Лучшим был Ахилл быстроногий, Герой, копьеборец преславный, И был в ней Аякс Теламонов, Гордый силой своей необорной и ростом. ....................

Антистрофа

...Был и красавец в ней дивный, Гиллидою Златопоясой рожденный. Троила с ним Также равняли красу

Эпод

40 Троян и данаев рати, Как чистое золото с медью. Краса их обоих нетленна! А с ними нетленную славу Вкусишь также и ты, Поликрат-чарователь. Я же за песен Дар прославлюся.

2

Кассандра, Приама дочь, Синеокая дева в пышных кудрях, в памяти смертных живет.

3

Первым, молвят, был Зевсу Геракл поборник Вместе с сильной духом Палладой-девой, Наилучшего дщерью. Ее же один рождал он: Всколебалось темя у бога...

4

Белоконных сыновей Молионы я убил - Сверстников, крепко сращенных друг с другом, Храбрых. В яйце родились серебряном Вместе они...

5

О Евриал, Харит лучезарных ветвь, Ты, о питомец Муз пышнокудрых! Кипридою И нежною Пейфо ты Под розами вскормлен, цветущими пышно.

6

Только весною цветут цветы Яблонь кидонских, речной струей Щедро питаемых, там, где сад Дев необорванный. Лишь весною же И плодоносные почки набухшие На виноградных лозах распускаются. Мне же никогда не дает вздохнуть Эрос. Летит от Киприды он - Темный, вселяющий ужас всем - Словно сверкающий молнией северный ветер фракийский, и душу 10 Мощно до самого дна колышет Жгучим безумием...

7

Эрос влажномерцающим взглядом очей своих черных глядит из-под век на меня И чарами разными в сети Киприды Крепкие вновь меня ввергает. Дрожу и боюсь я прихода его. Так на бегах отличившийся конь неохотно под старость С колесницами быстрыми на состязанье идет.

8

Сердце милое! Вечно меня, как пурпурница быстрая...

9

Мирты, и яблоки, и златоцветы, Нежные лавры, и розы, и фиалки...

10

И соловьев полная звуков заря будит, бессонная.

11

На дереве том, на вершине его, утки пестрые сидят В темной листве; много еще там яркозобых пурпур ниц И алкион быстрокрылых...

12

...горя, как долгою ночью горят звезды блестящие в небе.

13

...из камней Гладких ту сушу создали руки людей, Где лишь хищные стаи рыб Раньше паслись среди улиток.

14

Боюсь, чтоб чести у людей Не купить ценой нечестья пред богами.

15

Чья жизнь уже погасла, для тех найти невозможно лекарства.