Читать «Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э.» онлайн - страница 188

Анакреонт

...Или же так, как фракийцем Орфеем, Эагровым сыном, Всею душою любим был Бореад Калаид. Часто под сенью тенистой он в рощах сидел, воспевая Страстную эту любовь, духа утратив покой. Нет, всякий раз, как цветущего зрели глаза Калаида, Дух сокрушался его неусыпимой тоской. Жены-бистонки злодейски, напав отовсюду, Орфея Предали смерти, мечи острые в тело вонзив, В казнь, что фракийскому племени чувство любви меж мужами 10 Оный впервые явил, женскую страсть не воспев, Медью главу отсекли и с цевницей фракийскою вместе, Из черепашьей кости, бросили в зыбкую соль, Сбив их гвоздями, дабы по просторам морским, омываясь Бурной лазурной волной, вместе носились они. Вынесло их ко священному Лесбосу море седое. Лиры стенающей звук волны тогда оглашал, Твердь островов и соленые бреги, на коих певучей Мужи Орфея главе дали могильный приют. Водружена на кургане и звонкая лира, - безмолвный 20 Камень покорствует ей, темного Форка вода. Пением славен оттоль и искусством прекрасным кифары Лесбос: из всех островов он наиболе певуч. Браннолюбивы фракийцы, проведав деяние женщин Дикое, их обрекли тяжкую муку терпеть: Раны наносят супружницам, чтобы, на теле имея Темные знаки, забыть страшную смерть не могли. Женщины так пред убитым Орфеем вину искупают С давних времен до сих пор за преступленье свое.

Мелика

Евмел [Переводчик: Гаспаров М.Л.]

Зевсу, владыке Ифомы, радостна Муза, Чистой и вольной подошвой обувшая стопы.

Терпандр [Переводчик: Иванов Вяч.]

Зевс, ты - всех дел верх! Зевс, ты - всех дел вождь! Ты будь сих слов царь; Ты правь наш гимн, Зевс!

Алкман [Переводчик: Вересаев В., Ярхо В.Н., Казанский Н.]

Парфении

1 (1)

...Сломили Судьба и Порос Тех мужей - старейшие Меж богов. Усилья же тщетны. На небо взлететь, о смертный, не пытайся, Не дерзай мечтать о браке с Афродитой, Кипрскою царицей, или С дочерью прекрасной Порка... ... Одни страстноокие 9 Входят Хариты в Кронидов дворец. ...................... 11 ...От стрелы одни погибли, И от мраморного жернова - другие. Всех Аид их ныне принял. ...Замышлявшие Зло претерпели ужасный конец. Здесь уж есть бессмертных месть. Блажен, кто с веселым духом, Слез не узнав, завершает День свой. А я блистанье 20 Агидо пою. Гляжу, Как солнце блесгат; его нам Агидо дает познать. Но мне ни хвалить прекрасной, Ни хулить не позволяет та, что хором Славно правит. Ведь сама она меж прочих Выдается, словно кто-то Посреди коров поставил Быстрого в беге коня звонконогого, Сходного с быстролетающим сном. 30 Не видишь? Вон пред нами конь Енетский, Агесихоры Волосы, моей сестры Двоюродной, ярко блещут Золотом беспримесным; Лицо же ее серебрится. Но что еще тут говорить? Ведь это - Агесихора! Агидо за ней вторая красотою, - Колаксаев конь за приз с ибенским спорит. 40 Поднимаются Плеяды В мраке амвросийной ночи Ярким созвездьем и с нами, несущими Плуг для Орфии, вступают в битву. Изобильем пурпура Не нам состязаться с ними. Змеек пестрых нет у нас Из золота, нет лидийских Митр, что украшают дев С блистающим томно взором. 50 Пышнокудрой нет Нанно С Аретою богоподобной, Нет ни Силакиды, ни Клеэсисеры. И, придя к Энесимброте, ты не скажешь: "Дай свою мне Астафиду! Хоть взглянула б Янфемида Милая и Дамарета с Филиллою!" Агесихора лишь выручит нас. Разве стройноногая Не с нами Агесихора? 60 Стоя возле Агидо, Не хвалит ли она наш праздник? Им обеим, боги, вы Внемлите. Ведь в вас - начало И конец. Сказала б я: "Сама я напрасно, дева, Хором правя, как сова, кричу на крыше, Хоть и очень угодить хочу Аотис: Ибо всех она страданий Исцелительница наших. 70 Но желанного мира дождалися Только чрез Агесихору девы". Правда, пристяжной пришлось ...................... 74 Но на корабле должны Все кормчему подчиняться. В пенье хоть не превзошли Сирен - ведь они - богини, - Дивно десять дев поют, Одиннадцать заменяя. 80 Льется наша песнь, как на теченьях Ксанф Песня лебедя; кудрями золотыми... ......................

2 (3)

Музы, царя Олимпийского дочери, Переполните мне душу Вожделеньем песен новых. Пусть пленяющий напев [Славословящих дев разлетается в шири Ясных небес,] Сон от ресниц отогнав усладительный, Чтобы душой я восстал к состязанию, Светлые кудри мои 10 Встряхнуть в такт песне. ....................... 60 ....... страстью крушащая Взглянет - и силы лишит, и, расслабленный, Смерти, не сну обречен! Не зря взгляд ласков. Астимелеса мне слова не молвила, Стройною ногой ступает, Словно в небе осиянном Восходящая звезда, Словно поросль, цветущая золотом, словно Нежность сама. 70 ...Мирры душистою влагой кинирскою Умащены кудри девичьи пышные, Башня цветочных гирлянд Красу венчает. Астимелеса - забота народная - Выступает словно с войском, Дань почтенья собирая. ..................... 79 Только посмотрит, да только приблизится, Только притронется нежными пальцами, - Тотчас же я становлюсь Ее молитель.

3

11 ... надела прелестного Белых богинь, Где два дерева сладких гранатов Среди лоз, разросшихся пышно. Только из реки прекрасной показались Нереиды, Каждый возжаждал, чтоб, с девою ложе деля, Все, что для жен, для мужей уготовано, - Брака изведать конечную сладость...