Читать «Гераклиды» онлайн - страница 3

Еврипид

Копрей

Так возврати царю его людей, И воздержусь я тотчас от насилья.

Корифей

Но безбожно бы было гостей Оттолкнуть молящие руки…

Копрей

Для города — держаться в стороне От разных осложнений — нет решенья 110 Разумнее, мне кажется… Итак, Детей я уведу, а вы — потише!

Корифей

На это ты отважишься не раньше, Чем объяснив властителю земли, Зачем ты здесь; покуда ж чужеземцев Не трогай, гость, свободный край почти!

Копрей

А кто ж царит над городом и краем?

Корифей

Сын честного Тесея, Демофонт.

Копрей

Да, с ним бы мне и надо было спорить — Был на ветер весь с вами разговор.

Нехотя отходит в сторону. Пауза ожидания, заполняемая немой беседой Иолая с хором.

Корифей

А вот и царь; с ним брата Акаманта Я вижу; как поспешны их шаги!.. Пускай тебя послушают владыки…

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Входит царь Демофонт в сопровождении брата Акаманта и свиты.

Демофонт

(к Корифею)

120 Ты упредил, старик, и молодых, Спеша к огню Кронидову; какое ж Событие собрало здесь толпу?

Корифей

Геракловы птенцы алтарь венчают Мольбой своих ветвей, а возле них, О государь, оруженосец верный Покойного отца их, Иолай…

Демофонт

Но этот плач пронзительный с чего же?

Корифей

Вот этот муж хотел от очага Их увести насильно: он и вызвал Все крики, царь, он старика подшиб, Старик упал… до слез мне был он жалок.

Демофонт

(строго смотря на Копрея)

130 Но, по одеждам судя и тому, Как он их носит, это эллин… Странно! Он поступил как варвар.

(Обращаясь к Копрею.)

За тобой Я очередь оставил, и не медли: Пожаловал откуда, объясни…

Копрей

Аргосец я — ты это знать желаешь? А от кого я послан и зачем, Я это сам тебе хочу поведать… Микенский царь сюда нас, Еврисфей, За ними вот направил; а для действий И слов моих, о чужеземец, есть Немало оснований, и законных: Я в качестве аргосца увожу 140 Аргосцев же, которые решеньем Моей земли на казнь осуждены И не дают исполнить приговора. Свои у нас законы, и дела Мы, кажется, решать могли бы сами… Бежавшие у очагов иных Убежища искали уж, и то же, Что слышишь ты теперь, по городам Мне объяснять иным уж приходилось; Желания не выразил никто Своей беды прибавить к злоключеньям Аргосских беглецов; но иль слепцом 150 Они тебя считают, или просто С отчаянья на смелый шаг решились, Не думая, удастся ль им иль нет. Ведь странно же надеяться, что, разум Не потеряв, решишься ты один Перед лицом Эллады равнодушной К их безрассудной доле снизойти… Ты только взвесь, что выгодней тебе: Впустить ли в землю их иль нам дозволить Их увести. От нас тебе награда — Всего поддержка Аргоса, союз С могучим Еврисфеем. А размякни От жалоб ты и слов их — и войну Ты навязал себе на шею. Разве 160 Ты думаешь, что мы окончим спор, Не подкрепив желаний звоном меди? И что ж своим ты скажешь? Где поля, Которых ты лишен? Каких мы граждан В полон афинских увели? Какие Союзники твоей защиты просят? Похоронить придется столько тел На поле брани павших — и за что же? Да, граждане тебя благодарить Не будут за причину столкновенья; Старик, который в гроб глядит, ничто, И ребятишки эти… и за ними Ты хочешь в омут? Лучшее всегда Надежда нам рисует; но, поверь мне, 170 И лучшему в надеждах не легко Сравняться с настоящим. Эти дети, Доросши до доспехов, не смогли 6 Аргосцев одолеть, коли надеждой На это окрылен ты; а покуда Они растут, успеете вы все Погибнуть… Нет! Послушайся… Не должен Ты отдавать своих вещей, — позволь, Чтоб мы лишь наше взяли, и Микены — Твои. Не будь народу своему Подобен, царь, предпочитая слабых, Когда к тебе идет могучий друг!..