Читать «Дамона Кинг» онлайн - страница 112

Вольфганг Хольбайн

- Все в порядке, - шепнул он.

Затем снова сложил треножник и убрал его.

- Все спокойно. Наши храбрые мальчики сидят в бараке и дельце может хорошо пройти.

Он ухмыльнулся, поднял руку и сделал приглашающее движение головой.

- Теперь вперед.

Дэрек с трудом кивнул и побежал.

Дорога до забора все никак не кончалась. Она была длиной максимум в пятьдесят метров, но у Дэрека было впечатление, что он бежит уже целую милю.

Инструмент в сумке Сильсона гремел так громко, что этот звук, казалось, должен быть слышен далеко вокруг, и каждую минуту Дэрек ожидал, что дверь барака сейчас раскроется и оттуда выскочит вооруженный солдат и закричит: «Стой! Стрелять буду!»

Но они беспрепятственно достигли забора. Сильсон опустился на колени, торопливо расстегнул сумку и извлек из нее почти метровой длины резак.

- Будь внимателен! - прошептал он.

Дэрек кивнул, полуобернулся и уставился горящими глазами на низкий, окрашенный в зеленый цвет барак. За узкими окнами горел свет, и время от времени там появлялись смутные тени. За его единой раздавалось тихое звяканье, когда ножницы для металла, как бумагу, резали петли проволочного ограждения.

Время как будто остановилось. Дэрек почувствовал неимоверную слабость.

- Готово! - шепнул Сильсон. - Теперь вперед!

Дэрек нехотя повернулся, заставил себя опуститься на колени и пополз вперед за Сильсоном через дыру в сетке. Как-то внезапно у него появилось чувство, что они преодолели не только сетку, но и еще какую-то, невидимую границу. То, что они делали до сих пор, были безобидные, детские шалости, как он сам это называл, но теперь все было иначе. Если их сейчас поймают, то ближайшие десять лет они проведут на каторге, если часовые не пристрелят их раньше.

Сильсон коснулся его руки и молча показал на ровный, илистый кратер перед ними. Истребитель взорвался, как бомба, и перекопал поле на большом расстоянии вокруг себя. Земля выглядела обожженной, а под их ногами хрустели обломки.

Они осторожно двигались дальше и остановились в нескольких метрах перед обугленным корпусом фантома.

Находящиеся перед ними обломки едва ли имели сходство с самолетом. Треугольные крылья были сорваны и смяты, как бумага, а там, где должны были быть двигатели, зияла лишь черная, обожженная дыра со ржавыми, ломаными краями.

Дэрек вздрогнул. На какое-то мгновение ему показалось, что идет война.

Он с трудом оторвался от ужасной картины и вслед за Сильсоном забрался в пилотскую кабину и тут же поразился, какой маленькой она была. Пилот укладывался в ней, как пресловутая сардинка в банке. Но в конце концов эта машина была сконструирована не для удобства.

Кабина полностью сгорела. Приборная доска раскололась и наполовину расплавилась, а из разорванной внутренности машины торчало ассорти из проволоки, кабелей и электронных элементов.

- Однако все это только железо! - сказал Дэрек. - Нам надо убираться, Пит!

Сильсон со злостью покачал головой и включил свой карманный фонарь.

Тонкий луч, дрожа, осматривал пол кабины.

- Заткни свою пасть, - тихо сказал он. - Я знаю, где искать. Лучше смотри, чтобы нас никто не увидел. Я сейчас.