Читать «Оранжевый рассвет» онлайн - страница 134

Настасья Терещенко

      Она трепетно прижимала к сердцу маленький букетик цветов, таких же, какие стояли на каждом углу во дворце в вазах, видимо, оттуда и взятых, и шевелила губами, словно беззвучно читала молитву. Или звала.

      Даниель, заинтригованный столь странным для принцессы поведением, скрылся за деревом поодаль. Слов, произносимых девушкой, он слышать не мог, да и фигуру её видел лишь издалека. Но предчувствие подсказывало, что стоит задержаться в его укрытии, а дела подождут, раз уж всё равно он ничего не успевал завершить. Четверть часа не изменит сути.

      Между тем принцесса, оглянувшись за спину и не найдя там никого, осторожно уложила примятый букетик на перила и, придерживая юбки, спустилась с мостика, поспешно выйдя на мощёную дорожку, и далее уже перешла на обычный прогулочный темп.

      Начальник стражи проводил девушку взглядом, а сам сменил положение у дерева, стараясь стать так, чтобы его не было видно со стороны дворца. Ждать пришлось немного дольше, чем он рассчитывал, и Даниэль уже было собирался покинуть свой пост и вернуться к более конкретным делам, но меж деревьев заметил движение.

      Человек шёл не из дворца, а со стороны ворот, и видеть наблюдавшего за ним не мог. Судя по его походке, быть замеченным он не опасался, то ли ничего незаконного не делал, в чём начальник дворцовой стражи сомневался, то ли и мысли не допускал, что кому-то вздумается за ним тут следить. Он поднялся на мостик, на котором недавно с томным взглядом сминала пальцами несчастные цветы принцесса. Мужчина, высокий, худой, но по виду тренированный, грациозно, словно дикий кот, приблизился к перилам. Слегка склонившись над водой, он опёрся на них локтями и задумчиво посмотрел на отражавшегося в воде светловолосого мужчину. Он ухмыльнулся своему отражению, отчего весь его романтичный образ дал трещины, тонкими нитями расколовшими его.

      Арий подхватил двумя пальцами уже начавшие увядать цветы и бросил их в воду, наблюдая, как они медленно погружаются, нарушая зеркальную гладь пруда. После этого герцог Аспийский утратил всякий интерес и к красотам осеннего парка, и к несчастному букетику.

      Даниель озадаченно наблюдал эту картину и осмелился выйти из-за дерева, только когда герцог скрылся из виду.

      - Что бы это могло значить? - забывшись, произнёс он вслух и последовал во дворец, внезапно вспомнив о ждущих делах.

      Увиденное он решил обдумать позже, но уже сейчас понимал, что к герцогу с такими вопросами ходить не стоит. Не Риренцо выдвигать обвинения, к тому же, ничем не подтверждённые, к его светлости.

Глава 18

 Нордан ритмично постукивал чайной ложкой по блюдцу, отчего по всему залу разносился звон, который порядком нервировал остальных высокородных присутствующих. Принц обвёл их скучающим взглядом. Ему приходилось переживать кое-что пострашнее всяких там покушений, в этом с ним согласился даже обычно язвительный Уил, искренне посочувствовав. Матушка принца и будущие родственнички собрались за одним столом - это то, чего он не пожелал бы и самому худшему врагу. Нордан за время длинных вступительных слов и приветствий, предписанных этикетом, успел наслушаться настолько приторно-сладких речей, что теперь десерт не смог вызвать у него аппетита.