Читать «Некоторые сведения о Некрономиконе» онлайн - страница 32

Райан Паркер

42

"Оставляющий" и "покидающий" - в оригинале соответственно "forsaker" и "abandoner".

43

"Люди, Шайтан есть хадхулу": в подлиннике - "Mankind, Shaitan is Khadhulu". Очевидно, Паркер использует какую-то англоязычную версию Корана, содержащую адаптированные арабские слова и выражения, т. к. в более распространённой англоязычной версии этот айат переводится как "And Shaitân is ever a deserter to man in the hour of need" (И Шайтан неизменно покинет человека в час нужды); или, в другой версии - "The Satan is but a traitor to man!" (Сатана человеку никто, как предатель). В русском переводе Корана И. Ю. Крачковского (1883-1951), считающимся превосходящим по характеру подхода к тексту и филологической точности не только все русские, но и многие европейские переводы Корана, этот айат звучит следующим образом: "Поистине, сатана человека покидает!" (25:31). На немецком языке этот айат звучит аналогично: "Und Satan läßt den Menschen im Stich" (И Сатана бросает человека). Как видно, все представленные версии переводов на европейские языки отображают лишь первую приведённую Паркером интерпретацию содержания айата.

44

Библейские термины "the Old Serpent" и "the Old Dragon" в каноническом переводе звучат как "Дьявол", "Искуситель", в предлагаемой же статье по понятным далее из текста причинам переводятся дословно.

45

Эрнест Альфред Уоллис Бадж (Ernest Alfred Wallis Budge, 1853-1934) - английский ориенталист, исследователь, археолог, занимался исследованиями ассирийской, древнеегипетской и древнееврейской культуры, проводил раскопки в Египте, Северной Африке, на Ближнем Востоке, написал более десяти книг, разработал новую систему транскрибирования древнеегипетского языка.

46

Сэмюэл Ноэ (Натан) Крамер (Samuel Noah - Nathan - Kramer, род. 1897) - американский востоковед, шумеролог, автор большого числа монографий, участвовал в археологических раскопках в Ираке, впервые исследовал и перевёл важнейшие шумерские мифы, эпосы и другие литературные эпосы.

47

Левиафан (от др.-евр. "лава" - "свёртываться", "виться") - морское чудовище, описываемое как крокодил, гигантский змей или чудовищный дракон, это враждебное Богу могущественное существо, над которым Он одержал победу в начале времён. Обычно Левиафан упоминается как библейское мифологическое чудовище (Иов 40:20-27, гл. 41; Псалтирь 73:14, 103:26; Исаия 27:1), однако это имя встречается и в эпосах других семитских народов: в западно-семитской угаритской поэме, например, бог Ваал одерживает победу над семиглавым драконом Левиафаном (Латану).

48

Западно-семитский ханаанский Лотан - то же, что и угаритский (также западно-семитский) Латану, т. е. Левиафан.

49

Титан (Tietan) - не совсем понятно, о чём идёт речь. Определённо, Паркер имеет в виду не титанов (Titans) из греческой мифологии.

50

Тиáмат ("море") - чудовище-богиня (изображается в виде чудовищного дракона или семиглавой гидры), одно из главных божеств вавилонского пантеона, воплощение мирового хаоса, персонификация первозданной водной стихии, вместе со своим супругом Апсу создательница первых богов Лахму и Лахаму, от которых и произошло Младшее поколение Богов. Тиамат возглавляла Старших Богов в битве с Младшими, которых в свою очередь возглавлял Мардук (кстати, это шумеро-аккадское деление на поколения Старших и Младших Богов само по себе могло послужить прообразом для систематизации лавкрафтовского пантеона). Убив Тиамат, Мардук рассёк её тело надвое, превратив его в подземные и небесные воды (по другой версии мифа - в землю и небо). По мнению некоторых учёных, миф о Левиафане действительно есть не что иное, как временнáя и этническая трансформация мифа о Тиамат. Однако, приписывать Тиамат титул "Владыка Бездны" можно лишь с большой натяжкой и определённой долей условности: Тиамат была супругой Апсу, который являлся персонификацией Абзу ("бездны"), т. е. первозданной стихии - мирового океана подземных пресных вод. Согласно мифологии, Хозяином Абзу был бог Энки, один из главных богов шумеро-аккадского пантеона, отец Мардука.