Читать «Хитопадеша» онлайн - страница 55

Нараяна

В одном старом, заброшенном парке жила Змея, по имени Мандависарпа, что значит «Медленно скользящая». Она была уже такой старой и слабой, что не могла охотиться и добывать себе пропитание. Однажды, ослабев от голода, Змея улеглась на берегу пруда и стала греться на солнышке. Увидела её Лягушка и спросила:

Почему ты не охотишься и не ищешь себе пищи? Иди прочь! – отвечала Змея. – Ты лучше о себе позаботься.

Но Лягушка, которая была очень любопытна, не уходила и всё приставала к Змее с вопросами. А у Змеи прямо слюнки текли при виде молодой, вкусной Лягушки. Но Мандависарпа знала, что ей не угнаться за Лягушкой, и поэтому пошла на хитрость. Ну ладно, – сказала она, делая вид, что уступает настояниям Лягушки. – Видно, придётся тебе всё рассказать...

И она стала рассказывать:

Неподалёку отсюда, в городе Брахмапуре, жил подвижник, по имени Каундинья, – очень честный, благородный человек и великий святой. Был у него сын двадцати лет, которого звали Сушил, что значит «Добродетельный». Однажды, по несчастной случайности, Сушил попался мне на пути. Я была тогда злой и жестокой – я укусила Сушила, и бедняга умер от моего яда.

Узнав о смерти сына, подвижник Каундинья прибежал домой. Увидел он мёртвого юношу и от горя потерял сознание.

Вскоре собралась вся семья Каундиньи и все его родственники, которые жили в городе Брахмапуре. Ибо недаром говорится: «Кто, как не родственник, поможет тебе и в бою, и в голодные времена, и в схватке с врагом, и в беде, и в смертный час твой?»

Увидев собравшихся родственников, несчастный Каундинья ещё больше расстроился и стал громко рыдать. Тогда один молодой брахман, чтобы утешить его, так заговорил с ним:

«Каундинья, всё смертно и быстротечно в этом преходящем мире. Вот родился ребёнок, и мать прижимает его к своей груди. Но вместе с ним появилась на свет и его смерть. Куда и как ушли великие раджи, которые имели огромные армии, охранявшие их? Ничто не могло им помочь, и смерть унесла их так же, как и других. Молодость, красота, жизнь, власть, друзья – всё в этом мире преходяще, и мудрый человек всегда помнит об этом. Маленькая щепочка, встретившая в океане свою подругу, тотчас же покидает ее, уносимая волнами в другую сторону. Так и человек, встречая другого, обречён на расставание. Каждая привязанность, каждое чувство, каждое движение души человека несёт в себе каплю горечи. Встреча влечёт за собой разлуку, И даже любовь несёт в себе горечь расставания».

Долго уговаривал так Каундинью молодой брахман, наконец Каундинья сказал:

«Я не могу больше жить в этом доме. Пустите меня, я уйду в лес».

Но молодой брахман не пустил его. Он сказал, что в лесу ему никто не поможет.

Каундинья долго сидел молча у тела своего сына, а потом, как бы очнувшись, поднялся и проклял меня.

«Подлая Змея, – сказал он, – я проклинаю тебя, убийцу моего сына, и пусть с сегодняшнего дня лягушки ездят на тебе верхом!»

– Так с тех пор я и осуждена возить на себе лягушек, – закончила свой рассказ хитрая Змея.