Читать «Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники» онлайн - страница 6

Агата Кристи

— А что думает мой друг Гастингс?

— Я ему не доверяю.

— Думаете, он тот самый «порочный дядюшка» из романов?

— А вы разве так не думаете?

— По-моему, с нами он был весьма любезен, — уклончиво отозвался Пуаро.

— Потому что у него были на то причины!

Покосившись на меня, Пуаро горестно покачал головой и пробурчал что-то вроде «абсолютно никакого метода».

Дэвидсоны жили на четвертом этаже многоквартирного дома Как нам объяснили, мистер Дэвидсон вышел, но миссис Дэвидсон согласилась нас принять. Нас провели в большую продолговатую комнату с низкими потолками и аляповатыми восточными портьерами Спертый воздух был пропитан запахом ароматических палочек. Почти сразу же появилась хозяйка, хрупкая белокурая женщина, которая могла бы вызвать сочувствие и симпатию, если бы в ее маленьких голубых глазках не отражались хитрость и расчетливость.

Пуаро объяснил, в чем дело, и миссис Дэвидсон скорбно покачала головой.

— Бедняга Кронч! Бедняжка Коко! Мы оба так ее любили, ее смерть нас просто потрясла. Что бы вы хотели узнать? Неужто мне придется заново описывать весь этот кошмарный вечер?

— Поверьте, мадам, я сделаю все, чтобы пощадить ваши чувства. По правде говоря, инспектор Джепп полностью ввел меня в курс дела. Я бы хотел только взглянуть на костюм, в котором вы были тогда на балу.

Леди была явно ошарашена столь необычной просьбой, и Пуаро поспешил объяснить:

— Видите ли, мадам, я работаю по системе, принятой у меня на родине. Там мы всегда стремимся воссоздать картину преступления. Мне бы хотелось провести следственный эксперимент, а для этого, сами понимаете, необходимы костюмы.

— Я, конечно, слышала о следственных экспериментах, — с сомнением посмотрела на него миссис Дэвидсон, — но не думала, что при этом так важны детали. Хорошо, я сейчас принесу костюм.

Она вышла из комнаты и почти сразу же вернулась с изящным, почти невесомым одеянием из белого бархата с зеленой отделкой. Пуаро, взяв костюм, тщательно его осмотрел и с поклоном вернул владелице.

— Merci, мадам! Я вижу, вы потеряли один из зеленых помпонов — вот отсюда, с плеча.

— Да, он оторвался на балу. Я его подняла и отдала бедному лорду Кроншоу — чтобы он его сохранил.

— Это было после ужина?

— Да.

— Незадолго до трагедии?

В блеклых глазах миссис Дэвидсон мелькнула тревога, и она быстро ответила:

— Нет-нет — задолго до этого Почти сразу после ужина.

— Понятно Ну что ж, не смею вас больше задерживать. Au revoir, мадам.

— Ну, — сказал я, когда мы вышли на улицу, — это, по крайней мере, объясняет тайну зеленого помпона.

— Не скажите.

— Как это понимать?

— Вы же видели, я тщательно осмотрел костюм.

— И что же?

— Eh bien, вопреки тому, что сказала леди, недостающий помпон вовсе не был оторван. Он был отрезан, друг мой, аккуратно срезан ножницами.

— Боже мой! — воскликнул я. — Все еще больше запуталось!

— Напротив, — возразил Пуаро. — Дело сильно упрощается.

— Пуаро, — не выдержал я, — когда-нибудь я вас просто побью! Ваша манера считать все абсолютно ясным кого угодно выведет из терпения!

— Но разве после моих объяснений, mon ami, все не становится абсолютно ясным?