Читать «Черный кофе. Десять маленьких индейцев. Убийство на Ниле. Смерть в Петре. Отложенное убийство. Мышеловка. Свидетель обвинения» онлайн - страница 289

Агата Кристи

МЭЙХЬЮ. Да, это, конечно, маловероятно.

СЭР УИЛФРИД. Мне кажется, что эта мрачная старуха не остановилась бы перед тем, чтобы выдумать такую вещь. Я даже думаю, что она вообще ни перед чем не остановилась бы. Да (многозначительно), вообще ни перед чем.

МЭЙХЬЮ (в ужасе). Боже мой! Неужели ты думаешь…

Входит Картер, закрывая за собой дверь.

КАРТЕР. Простите, сэр Уилфрид. Вас хочет видеть молодая женщина. Она говорит, что пришла по делу Леонарда Воула.

СЭР УИЛФРИД (на него эта новость не произвела впечатления). Не в себе?

КАРТЕР. Нет, сэр Уилфрид. Этих я сразу определяю.

СЭР УИЛФРИД. Что же это за женщина?

КАРТЕР. Довольно простая, сэр, и разговаривает весьма развязно.

СЭР УИЛФРИД. И чего она хочет?

КАРТЕР (с неудовольствием повторяя ее слова). Она говорит, что знает кой-чего, что, может статься, чуточку поможет обвиняемому.

СЭР УИЛФРИД (со вздохом). В высшей степени сомнительно. Приведите ее. Что ты скажешь, Джон?

МЭЙХЬЮ. Нельзя отказываться ни от одного шанса.

Картер вводит женщину. Ей лет тридцать пять, одета кричаще, но дешево. Светлые волосы закрывают одну сторону лица. Она сильно и грубо накрашена. Руки у нее подергиваются. Мэйхью встает.

КАРТЕР. Вот эта молодая особа. (Уходит.)

ЖЕНЩИНА (переводя острый взгляд с одного на другого). Эй, в чем дело? Вас тут двое? С двоими я не разговариваю. (Поворачивается, собираясь уходить.)

СЭР УИЛФРИД… Это мистер Мэйхью. Он представляет интересы Леонарда Воула. Я сэр Уилфрид Робертс, защитник.

ЖЕНЩИНА (всматриваясь в сэра Уилфрида). Ах, какой милашка. Не узнала без парика. В париках-то у вас у всех приличный вид.

Мэйхью идет через комнату, по дороге толкая сэра Уилфрида локтем.

Я что, помешала задушевной беседе, да? Ну, ничего. Может, я вам помогу, если вы меня хорошенько попросите.

СЭР УИЛФРИД. Видите ли, мисс… э-э…

ЖЕНЩИНА. Давайте без имен. Ведь если я вам скажу, оно же может быть не настоящее.

СЭР УИЛФРИД. Как вам угодно. Насколько я понимаю, вы считали своим долгом прийти и сообщить нам то, что вам, по-видимому, известно?

ЖЕНЩИНА. Да бросьте вы! Разве я говорила, что знаю что-нибудь? Я кое-что принесла. Вот это будет получше.

МЭЙХЬЮ. Что вы принесли, сударыня?

ЖЕНЩИНА. Я была сегодня в суде. Поглядела там, как эта… эта шлюха давала показания. Такая важная, стерва. И злющая, как ведьма. Потаскуха, вот она кто.

СЭР УИЛФРИД. Совершенно верно. Но что касается сведений, которыми вы располагаете…

ЖЕНЩИНА (хитро). Да-да, а что я за это получу? Это стоит дорого, что я принесла. Я хочу сто фунтов.

МЭЙХЬЮ. Мы, к сожалению, не можем поощрять сделки такого рода, но все же, если б вы рассказали нам немного больше о том, что вы предлагаете…

ЖЕНЩИНА. Не хотите покупать, пока не посмотрите?

СЭР УИЛФРИД. Вот именно.

ЖЕНЩИНА. Я принесла — все в полном порядке. (Открывает потрепанную сумочку.) Это письма, вот что это. Письма.

СЭР УИЛФРИД. Письма Ромэйн Воул к обвиняемому?

ЖЕНЩИНА (с грубым смехом). Обвиняемому? Ой, уморил! Бедняга обвиняемый, здорово она его обвела вокруг пальца. (Подмигивает.) Я принесла кое-что для продажи, милашка, не забудь.