Читать «Правила соблазна» онлайн - страница 46

Кэролайн Линден

– Хорошо, сэр.

Гамильтон смыл с лица пыль, переоделся, сменив дорожный костюм, и снова вышел на улицу. Он еще раз внимательно посмотрел в сторону конюшен, но на дорожке по-прежнему никого не было. Если он опять пойдет проведать свою лошадь, это будет выглядеть слишком странно. К тому же Селия, то есть леди Бертрам, появится на обеде. Энтони решительно повернул в сторону озера. Он не станет ее выслеживать.

Пройдя больше половины пути до озера, Энтони услышал, как кто-то зовет его по имени.

– Гамильтон, черт подери, подожди! – к нему быстро приближался Дэвид, растрепанный и задыхающийся. – Ты приехал, – сказал он, сердечно пожимая другу руку.

Энтони улыбнулся.

– Приехал.

– Ты один из последних. – Дэвид зашагал рядом. – Дом просто забит гостями. – Гамильтон ничего не ответил, он не хотел говорить, что сомневался до самого последнего момента, не зная, стоит ли ехать. Даже сейчас он не мог объяснить, что сподвигло его к поездке. – Розалинда в своей стихии, – продолжил Дэвид. – Я рад тебя видеть. Боялся, что ты не приедешь.

– Ты же меня попросил. – Энтони сцепил руки за спиной и повернулся к озеру. – Точнее, приказал. Даже угрожал мне.

Дэвид засмеялся.

– Ты никогда не боялся моих угроз, даже тогда, когда следовало бы.

– А, да, я помню эти обещания меня утопить. К счастью, ты не сдержал слово.

– Отец отправил бы меня на гильотину, если бы я утопил кого-нибудь в озере рядом с домом. – Дэвид посмотрел на друга. – А ведь ты иногда заслуживал быть брошенным в какой-нибудь водоем.

Энтони усмехнулся. Они как раз дошли до большого плоского камня, торчащего из воды, с которого ныряли, будучи мальчишками.

– Ты всегда выигрывал в карты, – пробурчал Дэвид. – И это было нечестно. Неужели никто так и не научил тебя уважать старших?

– Уж точно не ты, – отозвался Гамильтон. – И вряд ли какие-то семь лет делают тебя существенно старше.

Риз фыркнул.

– Наверное, стоит швырнуть тебя в воду прямо сейчас. Никто даже не узнает, что ты здесь был.

– Не получится. Мы с леди Бертрам сегодня встретились на дорожке, так что она сразу же раскроет твой блеф. – Беспечно произнес Энтони, пытаясь снова научиться спокойно говорить о Селии. Он никогда, даже мысленно, не называл ее леди Бертрам, но теперь, конечно, придется привыкнуть.

Дэвид мгновенно стал серьезнее.

– Ты ее видел? Это хорошо. В толпе прибывающих гостей она выглядела такой несчастной.

Обсуждать данную тему Энтони совсем не хотелось.

– Мне твоя сестра показалась достаточно спокойной, – нашелся он с ответом.

Дэвид покачал головой.

– Когда это раньше Селия бывала спокойной? Теперь ты понимаешь, о чем я? Надеюсь, мачеха права, загородный прием приободрит сестру. – Он хлопнул друга по плечу. – Ну что, возвращаемся?

Энтони глубоко вздохнул, по-прежнему глядя на озеро.

– Нет, я хочу прогуляться вокруг водоема.

– Обойти его целиком? – Гамильтон кивнул. – Ну, как знаешь. Увидимся за обедом.

Дэвид направился к дому, а Энтони продолжил прогулку.

Селия вернулась в особняк, едва успевая переодеться к обеду. Когда она вошла в свою комнату, ее горничная уже была на грани нервного срыва.