Читать «Возвращающий надежду» онлайн - страница 86

Емельян Ярмагаев

Освободившись от своих обязанностей, он сел у костра, укутался в плащ и стал следить за её округлыми домовитыми движениями. Как и на ферме, она ни минуты не сидела спокойно: то подбрасывала щепки в костёр, то хозяйственно разгребала солому, то ворочала ложкой в котле, размешивая похлёбку. В её движениях Бернар уловил инстинктивное чувство ритма, некую музыкальность, свойственную цельным натурам, и он невольно желал, чтобы она хлопотала тут ещё и ещё.

Но вот она, наклонясь над огнём, бросила на него один из своих долгих взглядов, которых он раньше не замечал. Память Бернара в этот миг схватила её всю — с лицом, окрашенным игрой огня, с прядью чёрных волос, отклонившихся от лба, — всю, с этим неповторимым блеском в глазах, исподлобья смотревшую на него. Он внутренне вздрогнул — и больше уже не мог видеть её иначе, как с этим взглядом. Он вошёл в него и остался.

А Эсперанса думала в это время:

«Скажи, пресвятая дева, зачем бог создал его, на моё мученье, таким красивым? По-моему, это уже лишнее! Ведь я бы и так любила его. Кажется, будь он уродом — и то я полюбила бы его за великую простоту. Зачем же он такой стройный, светловолосый, с такими глазами? О, это уже слишком, господи, это жестоко по отношению ко мне, несчастной девчонке из Шамбора: на горе мне, он мой сеньор! Ну и пусть. Ведь я знала этого владетельного сеньора ещё мальчишкой, когда он был глубоко озабочен судьбой никому не нужного якоря. Таким же славным и простодушным он и остался. Он так хочет нам помочь, он отрёкся от родных, от богатства, от знатности, и всё-то — господи Иисусе! — подозревают в нём и честолюбие, и лицемерие, и измену… семь смертных грехов! А по мне, будь он самый великий или, наоборот, самый ничтожный, всё равно, он — солнце моей бедной и грубой жизни!»

Кто знает? Быть может, сейчас достаточно было бы слова… Но вокруг огненного столба костра, который теплом и светом ограждал их от ночи, волновался и бушевал чёрный океан ненависти. И он вторгся к ним до того, как они сумели понять друг друга.

23

Была уже ночь, когда раздался конский топот и кто-то сказал: «Вашему командиру». Копыта снова простучали, удаляясь, и Бернару вручили запечатанный пакет. На печати не было герба, но от конверта пахло тончайшим ароматом. Бернар вскрыл конверт. Внутри лежала учтивая записка от «знатных особ» с предложением сеньору Одиго явиться на улицу Мулинье. «Полная гарантия безопасности», — так кончалось приглашение.

Бернар повертел записку так и сяк. Первое, что пришло ему в голову, было: «Ловушка». Однако чем больше он раздумывал, тем ясней ему становилось, что так в ловушку не заманивают. Не указано было даже, что надо явиться без сопровождающих.

Поразмыслив, он решил ехать, сказав об этом Эсперансе. Та, не спускавшая с него глаз, побежала будить братьев. Через несколько минут по улицам пронёсся удаляющийся перестук конских копыт — и всё стихло.

Ночь была лунная. Спешившись на улице Мулинье, Одиго велел Жакам ждать, а сам направился к человеку, который издали делал ему знаки зажжённым фонарём. Человек этот сказал: