Читать «Хлопоты с двенадцатой могилой» онлайн - страница 8
Даринда Джонс
— Быть того не может! — в ужасе прошептала я.
— Я бы об огурчиках врать не стала, мисс Дэвидсон. Это вам не шутки.
Я улыбнулась:
— Нет, миссис Бломм, ваш муж больше ни на ком не женился и умер в одиночестве.
— Вот и хорошо. Так ему и надо. Ужасный был человек.
По морщинистой щеке скатилась слеза, и миссис Бломм отвернулась.
— Держу пари, он был глубоко несчастен.
Постепенно до нее доходила реальность, и внезапно на первый план вышел внешний вид. Разгладив на себе халат, миссис Бломм проверила бигуди.
— Господь всемогущий! Куда я подамся в таком виде?!
— В смысле? Вы прекрасно выглядите.
— Чушь!
Она снова разгладила халат, но вдруг что-то привлекло ее внимание, и она посмотрела на дверь, ведущую в коридор.
К нам вернулся Чарли. Снова с игрушками и крекерами.
Я подалась ближе к миссис Бломм и шепнула ей на ухо:
— Это Чарли Ньюэлл, ваш правнук.
Она прикрыла ладонью рот, и на глаза опять навернулись слезы.
— Господи, ну разве он не красавец?
— Еще какой! А еще у вас есть правнучка. Харизма.
Найдя стул, миссис Бломм обессилено села, и я поняла, что мне до нее не достучаться. Ни за какие коврижки она не бросит этих детей на произвол судьбы. Им ведь просто необходимы дисциплина и порядок, но главное — их нужно хорошенько разбаловать.
— Можно мне остаться подольше? Поприсматривать за ними?
Я присела у ее ног.
— Конечно.
В конце концов я пошла прощаться с миссис Ньюэлл, одинокой матерью с двумя любознательными детьми на руках, и поблагодарила ее за понимание.
— Вы… ну… вступили в контакт?
Она благосклонно впустила меня в дом, и подобная открытость по-настоящему удивляла. Вот почему в голову закрались подозрения, что она тоже может обладать сверхчувствительностью.
— Да. И вы были правы. Это ваша бабушка, миссис Бломм.
Задумчиво улыбнувшись, нынешняя хозяйка дома рассеянно вытерла руки о кухонное полотенце.
— У меня только один вопрос, — продолжила я и махнула в сторону коридора. — Зачем Чарли соусник?
Она рассмеялась и пожала плечами:
— У некоторых детей есть защитные одеяльца. А у некоторых — соусники.
Я тоже рассмеялась:
— Это надо на футболке написать.
Мне все не давала покоя мысль, почему миссис Бломм видит внучку и правнука, но в упор не замечает правнучку.
Ну что ж, подумаю об этом в другой раз.
Объяснив миссис Ньюэлл, что ее бабушка планирует здесь задержаться (причем этот факт женщина приняла с немалым энтузиазмом), я ушла. Дел было по горло. Кроме прочего, мне предстояло раскрыть два убийства и выследить норовистое божество. Но сначала надо поприставать к «охотнику за головами».
Глава 2
Мне не нужна симпатичная внешность.
Мне нужен потусторонний и местами угрожающий вид.
Мем
Половину того времени, что я проторчала в доме Ньюэллов, у меня урчало в животе. Три дня я толком не спала и почти не ела. Беспокойство вытесняло всякий голод.
Однако впереди ждала долгая ночь, поэтому пища была просто необходима. Заскочив по пути в «Мачо Тако», я заказала три такитос с дополнительной порцией сальсы и мексиканский латте с дополнительной порцией взбитых сливок. Как по мне, любая стоящая еда стоит того, чтобы к ней прилагалась дополнительная порция чего-нибудь. После этого я направилась в другой конец города, где находился дом не в меру раздражительного «охотника за головами». Хорошо хоть, ночью на дорогах почти не было машин.