Читать «Хлопоты с двенадцатой могилой» онлайн - страница 6
Даринда Джонс
— А он станет снова вашим мужем? — спросила Харизма, вернув меня в настоящее.
Я медленно выдохнула.
— Хотела бы я знать.
Опять засунув в рот соломинку, Харизма выпила последние капли сока.
Я точно так же поступила с кофе — перевернула чашку вверх дном, и мне на язык стекли последние драгоценные молекулы. Только потом я повернулась к девочке.
— Он очень сильный, и я не знаю, что с ним сделало чертово адское измерение. Не знаю, сколько в нем осталось моего мужа, а сколько превратилось в сердитого бога. Я к тому, что он может уничтожить мир одной лишь силой мысли. Вот был бы отстой.
Взгляд Харизмы стал рассеянным — она явно обдумывала мои слова. Еще бы! Мы тут говорим о добре и зле, о свете и тьме. Переварить такое в один присест непросто.
— Мне нельзя говорить «черт».
А может, дело совсем не в этом.
— Наверное, оно и к лучшему. От чертей лучше держаться подальше. Так что даже не думай соваться в ад.
— «Проклятье» говорить тоже нельзя.
Само собой, я раздумывала, стоит ли рассказывать ребенку об адских измерениях, демонах и богах, которые способны уничтожить мир. Зато я не рассказала Харизме о девочке, которую на днях убил один из таких богов. Держу пари, тот факт, что я не подняла эту тему, обеспечит мне хотя бы один плюсик в колонке «За».
— «Задница» тоже под запретом.
— Кажется, я что-то слышу, — вмешалась миссис Бломм.
— Короче говоря, — продолжала я, — это случилось три дня назад. С тех пор я мужа не видела.
— Он просто взял и испарился?
— В буквальном смысле слова.
Так оно и было. Сжимая мне горло одной рукой, второй Рейес уперся в стену и шагнул ближе. Языки извечного пламени стелились по коже. И вдруг он вжался в меня всем телом.
Я положила ладонь ему на ребра, отчаянно надеясь, что он сделает последний шаг, и молясь, что он меня вспомнит.
— Рейес? — снова спросила я шепотом.
Последний шаг он действительно сделал. Наклонился, уткнулся носом мне в волосы и коснулся чувственными губами уха, а потом низким голосом проговорил:
— Рейес покинул здание.
Долю секунды спустя он оттолкнулся от меня и исчез в клубах дыма и разрядах молнии.
Вот так запросто — взял и испарился.
Кажется, я простояла у стены несколько часов. Взошло солнце, а дым в квартире постепенно рассеялся. Впервые за долгое время я понятия не имела, что мне делать. До тех пор, пока у меня не появилось новое дело. Я вышла на охоту, а потом приняла заказ от измученной миссис Бломм.
Харизма вскочила на ноги.
— Мне надо по маленькому.
— О’кей, повеселись там, — сказала я ее спине, потому что девчушка уже выбежала из комнаты.
Я все думала, почему же миссис Бломм ее не видит. Думала, правда, недолго. Секунд приблизительно семь. Было слишком много вещей, о которых мне предстояло хорошенько подумать, но на задворках сознания все же мельтешила мысль о Харизме и миссис Бломм.
— Говорила же! — прошептала бабушка, которая все еще пряталась у меня за спиной. — У меня в доме привидения. Вы же их видели? Видели мальчика и женщину?
— Видела, миссис Бломм, но…
Не успела я договорить, как звякнул сотовый. Пришлось лезть за ним в карман. Это было сообщение от моего дяди Боба, детектива полиции Альбукерке. Он написал о деле, над которым мы вместе работаем. Периодически я помогаю полиции. В основном потому, что мой дядя знает о моих способностях. Раскрыть дело в тысячу раз проще, если можно спросить жертву убийства, кто был убийцей. Однако текущее дело вызывало у меня гораздо больше беспокойства, чем думал дядя Боб.