Читать «Токеа и Белая Роза» онлайн - страница 131

Чарльз Силсфилд

— Отец мой, — сказал он, — кости твои будут покоиться в коре из леса, где родился, и в шкурах оленей, на которых ты охотился.

Когда стемнело, Токеа повесил короб себе на грудь и кивнул обоим окони, чтобы те следовали за ним.

Была уже полночь, когда индейцы спустились в долину. Из серебристых облаков на миг выплыла луна и снова скрылась за большой черной тучей. Вдруг послышался далекий лай собак.

— О отец мой, — простонал Токеа, — бледнолицые уже совсем близко от твоей могилы.

И он побежал к священному холму. Земля кругом была уже распахана. Посреди поля стояли мертвые деревья с ободранной корой, похожие на завернутых в саваны великанов. Старик без чувств рухнул наземь. К нему подскочили оба индейца.

— Прочь отсюда, — глухо пробормотал мико. — Ступайте прочь с земли, где лежат кости великого вождя. Токеа сам выроет их.

И он принялся руками разрывать промерзлую землю. Из-под ногтей у него текла кровь, ладони были изранены, когда он наконец собрал кости отца. И тогда он в первый раз громко зарыдал. А потом кинулся к могиле матери. Плуг в этом месте глубоко врезался в почву, лишь несколько дюймов земли прикрывали кости. Мико уложил их в короб подле останков отца.

— О, отец мой! — снова простонал он. — Ты поведал мне правду. Лошади бледнолицых прошли по священному холму. Кинь взор на своего сына. Он свершил то, что ты повелел ему. Твой сын перенесет твои кости туда, где их больше не осквернит ничья рука.

Снова послышался лай собак.

— Прощай, родная земля! Прощайте деревья, в тени которых после долгой охоты отдыхал Токеа! Прощай река, освежавшая его усталые члены!

Луна уже вновь струила свой легкий свет сквозь облака. Собаки залаяли в третий раз.

— О Великий Дух! — взмолился старик. — Прошу тебя, отверзни уши моих братьев, дабы они смогли услышать слова Токеа.

Он поднялся, повесил короб на грудь и отправился назад, туда, где их поджидал Эль Золь.

— Дух моего отца говорил правду, сказал старик Эль Золю. — По священному холму прошел плуг бледнолицых, которые сравняли могилы моих предков с землей.

— Токеа как послушный сын выполнил волю отца, — ответил ему на это Эль Золь. — Но каманчи и окони осиротели без своих вождей, путь, что предстоит пройти Токеа и Эль Золю, далек, а Белая Роза ждет их, она может решить, что… — И он умолк.

Старик испытующе поглядел на него и сказал:

— Что-то тревожит душу вождя каманчей. Эль Золь может развязать язык. Но тот больше ничего не сказал. Немного перекусив, они двинулись в путь, но шли теперь не той дорогой, что привела их сюда. Несмотря на растущее нетерпение, молодой вождь покорно следовал за стариком. Обходя стороной жилища бледнолицых, они день за днем продирались через лесные чащобы и болотные трясины. Наконец они добрались до глубокой долины, со всех сторон окруженной холмами. Токеа поставил короб на землю и удалился.

Чуть погодя оставшиеся индейцы услыхали громкий, пронзительный свист. За ним последовала долгая тишина. Потом снова раздался терзающий уши свист, и снова тишина. В третий раз свист уже напоминал жалобный вой мечущегося в смертельной агонии волка. Вскоре Токеа вернулся и молча уселся подле Эль Золя.