Читать «Чёрное на чёрном» онлайн - страница 128

Дж. С. Андрижески

— Прекратите! — рявкнула я.

Я сказала это без единой мысли.

Я даже не знала точно, к кому обращалась.

К счастью, сработало на всех них. Они застыли, уставившись на меня.

Посмотрев Блэку в глаза, когда он поднял взгляд, я подавила очередную волну эмоций, ударившую по мне и стирающую любую надежду на спокойствие. Я знала, что встреча с дядей Чарльзом уже выбила меня из колеи, но мне все равно пришлось бороться за сохранение равновесия, когда золотые глаза Блэка встретились с моими.

Я даже не могла облечь эти чувства в слова — больше не могла.

Я едва замечала других видящих, настороженно смотрящих на меня возле Блэка.

— Позволь им помочь тебе, — рявкнула я на него. — Позволь им помочь тебе, черт бы тебя драл. Они не станут причинять тебе вред. Дядя Чарльз… — я запнулась на его имени. — …Он тебе не навредит.

— Не ходи с ним, Мири! — сказал Блэк. — Только не в одиночку.

Когда я уставилась на него, меня поразило, что мы раздаём друг другу приказы.

Более того, они ощущались как настоящие приказы. В смысле, я действительно не ставила под сомнение его право просить меня об этом, как не сомневалась и в своём праве говорить ему, что делать.

Кивнув, я встретилась с его взглядом и нахмурилась, видя кровь, просачивавшуюся через рубашку и повязку из ремня. Когда я в этот раз поймала его взгляд, эмоция вновь ошеломила меня.

— Ты засранец, — сказала я, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы. — Ты грёбаный засранец, и я больше никогда не стану тебе доверять…

— Я сожалею…

— Нет, не сожалеешь. Ты соврал мне… ты забрал у меня этот сканер сигналов… манипулировал мной через тот поцелуй, — я сглотнула, осознав, что кричу. Более того, все видящие вокруг смотрели, как я ору на него. Ник и Энджел, скорее всего, тоже.

— Ты засранец, — повторила я, борясь с комком в горле.

— Не ходи с ним одна, проклятье, — прорычал Блэк. — Пожалуйста, Мириам. Я прошу тебя. Я, бл*дь, прошу тебя не делать этого…

— Я тебя услышала, — я раздражённо уставилась на него. Я чувствовала, что он обо мне беспокоится, но почему-то это лишь сильнее меня разозлило. Он лежал на полу, вероятно, истекал кровью, и он беспокоился обо мне и дяде Чарльзе.

— Он не причинит мне вреда, — сказала я.

— Я беспокоюсь не о том, что он причинит тебе вред. Я беспокоюсь, что он заберёт тебя. Или тебе не приходило в голову, что он может забрать тебя у меня?

Я уставилась на него. Выбор слов мог бы меня оскорбить, скажи их кто-нибудь другой, но с Блэком я ощущала в этой фразе эмоцию.

С ним это сбивало с толку, в основном потому, что тронуло меня.

Затем прямо за мной раздался голос, и я подпрыгнула почти на целый фут.

— Я не заберу её, брат, — я чувствовала раздражение дяди Чарльза вопреки его весёлому тону. — Или мне теперь стоит начать называть тебя «племянник»? — он взглянул на меня, и в его взгляде все ещё оставалась жёсткость. — Если вы действительно беспокоитесь, можете присоединиться к нам, мистер Блэк. При условии, что Мириам не возражает, конечно же. Вас подлатают, пока мы будем говорить…?