Читать «Война Алой и Белой розы» онлайн - страница 313

Мэриан Палмер

63

«…вряд ли Эдуард Ланкастер будет походить на простака Гарри, потому что отцом-то его скорее всего является Сомерсет» — Простаком Гарри Фрэнсис называет короля Генриха VI. (См. также коммент. № 41.

64

Тауэр — замок-крепость в Лондоне, на берегу р. Темзы. Древнейшая часть Тауэра — романская Белая башня (ок. 1078–1085 гг.). До XVII в. одна из королевских резиденций и одновременно (официально до 1820 г.) главная английская тюрьма. С 1820 г. — Арсенал (функционирует как музей).

65

Тайберн — площадь в Лондоне, где совершались публичные казни.

66

«Один из Ловелов взял сторону Матильды, когда против неё выступил Стивен Блуа» — Автор имеет в виду события XII в., когда дочь английского короля Генриха I Плантагенета Матильда (1102–1167) боролась за престол с племянником Генриха I Стефаном (Стивеном) Блуа. После смерти Генриха часть английских феодалов признала его королём. В результате длительной борьбы по Уоллингфордскому соглашению (ноябрь 1153 г.) Матильда признала Стефана королём, а он признал наследником английского престола сына Матильды — Генриха, графа Анжуйского (Генрих II Плантагенет).

67

Гран-Плас (фр.) — Большая площадь.

68

Базель — город в Швейцарии, порт на Рейне и канале Рейн — Рона. Известен с 374 г. как римское укрепление; в конце XV–XVI вв. — центр торговли, ремёсел, книгопечатания, кредитных операций.

69

Ярд — единица длины в системе английских мер, равен 3 футам, или 0,9144 м.

70

Лилль — город на севере Франции, административный центр департамента Нор. Основан в XI в. Главный центр Северного промышленного района.

71

Тур — город во Франции, административный центр департамента Эндр-и-Луара. Порт на р. Луаре.

72

Эно — провинция в Бельгии. Бургундский герцог Филипп Добрый (1419–1467) присоединил Эно к бургундскому герцогству.

73

Бэнбери — город в Великобритании, в графстве Оксфордшир.

74

Рекогносцировка (лат., воен.) — разведка местности, расположения противника и т. п., проводимая лично командиром или штабными офицерами перед началом боевых действий.

75

Кираса (фр.) — защитное вооружение из двух металлических пластин (в древности из войлока и кожи), выгнутых по форме спины и груди и соединённых пряжками на плечах и боках.

76

Дюйм (голл.) — дольная единица длины в системе английских мер, равная 1/12 фуга, или 0,0254 м.

77

День святого Мартина, или Мартынов день — католический праздник, который отмечается 11 ноября. В этот день пробовали молодое вино, резали скот, чтобы заготовить мясо к зиме.

78

«…в Англии высадилась Француженка…» — Имеется в виду прибытие в Англию Маргариты Анжуйской.

79

Бристоль — город (графство) на юго-западе Великобритании, в графстве Глостершир, порт на р. Эйвон.

80

Тонзура (лат.) — выстриженное или выбритое место на макушке, знак принадлежности к католическому духовенству.