Читать «Мовчання ягнят» онлайн - страница 197

Томас Харріс

163

Roger – вживається як відповідь під час радіо перемовин: «Я зрозумів ваше останнє повідомлення».

164

Стандартне розташування хворого на ліжку, коли верхня половина тіла піднята на 45–60 градусів для полегшення дихання.

165

Ідеться про Відділ спірної документації ФБР (Questioned Documents Unit), який проводить графологічну експертизу, аналіз паперу й друкованого тексту тощо.

166

Gunnery Sergeant (скор. Gunny) – комендор-сержант, звання сьомого ступеня у військовій ієрархії Корпусу морської піхоти США; окрім того, Бріґем завідує зброєю (англ. gun) у Куантіко.

167

Імовірне ім’я «мильного чоловіка» (soapman), мумії з експозиції Смітсонівського музею, жирові тканини якої перетворилися на трупний віск за рахунок лужних вод.

168

Caligo beltrao – «пурпурова совка» з родини сонцевиків.

169

Acherontia atropos – бражник мертва голова.

170

Humphrey Bogart (1899–1957) – американський актор, відомий роботами в кіножанрі нуар. Його прізвище перетворилося на дієслово (to bogart) у значенні «красти» або «позбавляти чогось».

171

Cole Porter (1891–1964) – американський композитор-пісенник і піаніст.

172

Fourth Amendment – Четверта поправка до Конституції США від 1791 року, яка гарантує недоторканість особи та її майна, а також захищає від несанкціонованих обшуків.

173

Chimel vs California – судова справа 1969 року, коли Верховний Суд США постановив, що поліцейські, які заарештовують особу в її помешканні, не мають права проводити обшук без належного ордера.

174

Immediate reach – поліцейські, які заарештовують особу невдовзі після того, як вона вийшла зі свого транспортного засобу, мають право одразу обшукати особу та автомобіль на предмет зброї тощо.

175

Очікуване право на недоторканний приватний простір у громадських місцях (туалетах, деяких в’язничних приміщеннях, телефонних будках, готельних номерах тощо).

176

В оригіналі signifying – відсилання до персонажа-трикстера з афроамериканського фольклору, походженням від міфології йоруба – Signifyin(g) Monkey (мавпа, яка говорить, означує щось словами, але робить це непрямо, натяками, хитруючи).

177

«Begin the Beguen» – популярна композиція Коула Портера; беґуен – парний пристрасний танок.

178

Rose Marie Reid – американська модельєрка купальників, надзвичайно популярна в 40—60-х роках ХХ століття.

179

«The Look of Love» – пісня Берта Бакарака й Гала Девіда, яка ввійшла в саундтрек до фільму про Джеймса Бонда «Казино Роял» (1967).

180

Умовні лінії на поверхні шкіри, уздовж яких вона максимально розтяжна.

181

Кабрета – гібрид кози і вівці, також різновид надзвичайно м’якої та еластичної шкіри.