Читать «Чарльз Диккенс. Собрание сочинений в 30 томах. Том 30» онлайн - страница 38

Чарльз Диккенс

Не могу Вам выразить, какого я высокого мнения об Энн Родуэй. Я снял из заголовка слово «Отрывки», потому что многоголовая гидра могла усмотреть в нем намек на незаконченность, на незавершенность всего произведения, а это отпугнуло бы некоторых читателей. Я с огромным восхищением прочел первую половину в редакции, а вторую читал в поезде, возвращаясь сюда, — я побывал в Лондоне как раз после Вашего отъезда. Я вел себя в присутствии других пассажиров совершенно недопустимо — так плакал, что даже Вы остались бы довольны. Не говоря даже об истинной силе и красоте этой маленькой повести, о восхитительной обрисовке характера девушки, ее внутреннего мира, она написана с таким старанием и влюбленностью в работу, какие немногие сумели бы оценить выше, чем их ценю я, и уж во всяком случае, нет человека, который больше уважал бы их. По-моему, это превосходная вещь, которую не смог бы написать никто другой, и я горжусь ею, как своей, — а это очень приятное чувство.

О себе могу сообщить только, что я всецело занят «Крошкой Доррит». На прошлой неделе я набросал план, наметил характеры и сюжет водевиля и послал все это Марку, который болен лихорадкой. Фарс, мне кажется, должен получиться очень смешным. Дело с кошками настолько потешно, что ему нельзя воздать должное на таком крохотном листке, и я поведаю его vivo voce , когда буду в Лондоне. Фленш так загордился с тех пор, как подстрелил тигровую кошку № 1 (она подбиралась к благородному Дику, сверля его зелеными глазами), что, боюсь, мне придется расстаться с ним. Все мальчики (в новых костюмчиках, надетых, чтобы идти в церковь) лежат сейчас на животах за кустами, улюлюкают и вопят (завидев тигровую кошку № 2): «Фленш!», «Вот она!», «Вон она удирает!» и проч. Я не решаюсь высунуть голову из окна, опасаясь получить пулю (просто настоящий coup d'etat ), а торговцы, приближаясь к дому, жалобно кричат: «Ne tirer pas, Monsieur Flench, c'est moi — boulanger! Ne tirer pas mon ami!» .

Кроме того, я должен рассказать Вам тайную историю ограбления павильона в Фолкстоне, которое вам придется описать.

При случае скажите Пиготу, что мы все будем очень рады, если он соберется приехать погостить у нас неделю, когда Вы будете здесь.

Я надеюсь сообщить Вам немало планов нашей будущей работы, пока мы с Вами будем коротать унылые дни здешней арктической зимы. Да сопутствует им успех!

Сердечный привет от всех драматическому поэту дома нашего, а также матушке и брату поэта.

Остаюсь ваш.

P. S. Если будет еще раз идти «Летучий голландец» , прошу вас сходите посмотреть его. Уэбстер сказал мне, что это «милая штучка». Умоляю вас — сходите посмотреть милую штучку.

48

У.Г. УИЛСУ

Булонь,

четверг, 7 августа 1856 г.