Читать «Малыш. Путешествие стипендиатов: (Романы)» онлайн - страница 449
Жюль Верн
Ангилья в 1980 году получила статус самоуправляющейся британской территории. (Примеч. перев.)
412
Триединый. — Речь идет об острове Тринидад, название которого переводится с испанского как Троица.
413
«Мы оба аркадийцы» (то есть мы оба равны) (лат.) — цитата из VII буколики Публия Вергилия Марона. Аркадия — область на юге Греции, на полуострове Пелопоннес.
414
Бриг — двухмачтовый парусный корабль водоизмещением 200 — 400 т; в военном флоте был оборудован артиллерийскими батареями (до 24 пушек) и предназначался для разведывательной службы и конвоирования торговых судов.
415
Прочнее меди
416
Смелым помогает фортуна
417
В присутствии народа, открыто, публично
418
(Умирая), вспоминает свой милый Аргос
419
В Аркадии я нахожусь
420
Таково было одно из (моих) пожеланий
421
Если можно сравнивать малое с великим
422
Вильгельм III — имеется в виду король Вильгельм III Нассау (1817 — 1890, правил с 1849 г.).
423
Во время написания романа президентом Франции был Эмиль Лубе (1899 — 1906), однако действие произведения перенесено в 1876 год, когда высшим должностным лицом в Париже был маршал Патрис Морис Мак-Магон (1873 — 1879).
424
Рысканье — незначительные непрерывные уклонения судна от основного курса вследствие угловых колебаний относительно вертикальной оси. Заданное направление движения при рысканье сохраняется, поскольку за длительный промежуток времени многочисленные уклонения в ту и другую сторону компенсируют друг друга.
425
Доктрина Монро — декларация принципов внешней политики США, вошедшая в послание президента Дж. Монро Конгрессу от 2 декабря 1823 года. В доктрине выражался резкий протест против вмешательства европейских держав в дела государств Западного полушария. Обычно содержание этой доктрины выражают в лаконичной форме следующими словами: «Америка для американцев».
426
Во время действия романа (1878 г.) в США входило сорок штатов.
427
Грот-марс — площадка в верхней части грот-мачты.
428
Брам-рей — второй снизу рей.
429
Каренаж — другое название столицы острова Густавии. (Примеч. перев.)
430
В данном случае имеется в виду британское толкование понятия Подветренных островов (см. главу XIV первой части романа).
431
По прямой линии это расстояние составляет около 130 км (чуть больше 70 миль).
432
Утрехтский мир 1713 года был одним из договоров, закончивших войну за испанское наследство.
433
К Доминике корабли Колумба подошли 3 ноября 1493 года.
434
В тот же день 3 ноября 1493 года Колумб и его спутники увидели и Гваделупу.
435
К острову Антигуа корабли Колумба подошли 5 ноября 1493 года.
436
Остров Сент-Кристофер (исп. Сан-Кристобаль) Колумб увидел 7 ноября 1493 года.
437
Площадь острова Сент-Кристофер составляет, по современным данным, 176 кв. км — здесь Жюль Верн предельно точен; численность населения в наши дни оценивается в 37 тыс. человек. Главный город острова сейчас носит название Бастер.