Читать «Малыш. Путешествие стипендиатов: (Романы)» онлайн - страница 449

Жюль Верн

Ангилья в 1980 году получила статус самоуправляющейся британской территории. (Примеч. перев.)

412

Триединый. — Речь идет об острове Тринидад, название которого переводится с испанского как Троица.

413

«Мы оба аркадийцы» (то есть мы оба равны) (лат.) — цитата из VII буколики Публия Вергилия Марона. Аркадия — область на юге Греции, на полуострове Пелопоннес.

414

Бриг — двухмачтовый парусный корабль водоизмещением 200 — 400 т; в военном флоте был оборудован артиллерийскими батареями (до 24 пушек) и предназначался для разведывательной службы и конвоирования торговых судов.

415

Прочнее меди [лат). (Гораций «Оды».)

416

Смелым помогает фортуна (лат.). (Вергилий «Энеида».)

417

В присутствии народа, открыто, публично (лат.).

418

(Умирая), вспоминает свой милый Аргос (лат.). (Вергилий «Энеида».)

419

В Аркадии я нахожусь (лат.).

420

Таково было одно из (моих) пожеланий (лат.). (Гораций «Сатиры».)

421

Если можно сравнивать малое с великим (лат.).

422

Вильгельм III — имеется в виду король Вильгельм III Нассау (1817 — 1890, правил с 1849 г.).

423

Во время написания романа президентом Франции был Эмиль Лубе (1899 — 1906), однако действие произведения перенесено в 1876 год, когда высшим должностным лицом в Париже был маршал Патрис Морис Мак-Магон (1873 — 1879).

424

Рысканье — незначительные непрерывные уклонения судна от основного курса вследствие угловых колебаний относительно вертикальной оси. Заданное направление движения при рысканье сохраняется, поскольку за длительный промежуток времени многочисленные уклонения в ту и другую сторону компенсируют друг друга.

425

Доктрина Монро — декларация принципов внешней политики США, вошедшая в послание президента Дж. Монро Конгрессу от 2 декабря 1823 года. В доктрине выражался резкий протест против вмешательства европейских держав в дела государств Западного полушария. Обычно содержание этой доктрины выражают в лаконичной форме следующими словами: «Америка для американцев».

426

Во время действия романа (1878 г.) в США входило сорок штатов.

427

Грот-марс — площадка в верхней части грот-мачты.

428

Брам-рей — второй снизу рей.

429

Каренаж — другое название столицы острова Густавии. (Примеч. перев.)

430

В данном случае имеется в виду британское толкование понятия Подветренных островов (см. главу XIV первой части романа).

431

По прямой линии это расстояние составляет около 130 км (чуть больше 70 миль).

432

Утрехтский мир 1713 года был одним из договоров, закончивших войну за испанское наследство.

433

К Доминике корабли Колумба подошли 3 ноября 1493 года.

434

В тот же день 3 ноября 1493 года Колумб и его спутники увидели и Гваделупу.

435

К острову Антигуа корабли Колумба подошли 5 ноября 1493 года.

436

Остров Сент-Кристофер (исп. Сан-Кристобаль) Колумб увидел 7 ноября 1493 года.

437

Площадь острова Сент-Кристофер составляет, по современным данным, 176 кв. км — здесь Жюль Верн предельно точен; численность населения в наши дни оценивается в 37 тыс. человек. Главный город острова сейчас носит название Бастер.