Читать «Приключения троих русских и троих англичан. Плавающий город. Священник в 1839 году: (романы)» онлайн - страница 322
Жюль Верн
460
Аристократ — человек, принадлежащий к высшему слою богатой или родовой, наследственной знати.
461
Кумир — предмет восхищения, преклонения.
462
Франк — денежная единица во Франции и других странах. Введен в 1799 году вместо ливра. Состоит из 100 сантимов (в просторечии су).
463
Лафонтен Жан де (1621–1695) — французский писатель, автор комедий и знаменитых басен; некоторые темы и сюжеты сатирических стихотворений его творчески использовал применительно к российской действительности Иван Андреевич Крылов (1769–1844).
464
Цезарь Гай Юлий (102 или 100—44 до н. э.) — римский диктатор, полководец. Убит республиканцами.
465
Герб — отличительный знак государства, города, сословия, рода. Знатные люди почти во всех странах мира имели и имеют свои фамильные гербы.
466
Галлюцинация — обман чувств, вызывающий представления, не соответствующие реальной действительности.
467
Брегет — карманные часы с боем, изготовлявшиеся в мастерской французского мастера А. Л. Бреге (1747–1823) отличались большой точностью хода.
468
Фигаро — имя парикмахера, персонажа комедии «Севильский цирюльник» (1775) французского драматурга Бомарше Пьера Огюстена (1732–1799).
469
Карманьола — французская народная революционная песня-пляска, насыщенная злободневным политическим содержанием. Впервые прозвучала в 1792 году.
470
Исповедальня — особая комнатка в католических храмах (костелах), где помещается священник, исповедуя кающихся через небольшое оконце.
471
Мистика — вера в сверхъестественное, сверхчувственное.
472
Распятие — здесь: скульптурное изображение Иисуса Христа, распятого на кресте, заменяет католикам иконы.
473
Овидий (Публий Овидий Назон) (43 до н. э. — ок.18 н. э.) — римский поэт.
474
Метаморфозы, I, стих 85–86, перевод С. Шервинского.
475
Там же, стих 84–85.
476
Каламбур — игра слов, основанная на их звуковом сходстве при различном смысле.
477
Магистрат — во Франции учреждение, непосредственно отправляющее функции правосудия и прокурорского надзора (чаще его представляет одно лицо).
478
Длань — ладонь, рука: аналогичные слова имеются в других языках для особых случаев, когда изложение ведется «высоким стилем».
479
Камчатная ткань — украшенная узорами, изготовленными различными способами.
480
Гидростатическая лампа — бытовой осветительный прибор, в резервуаре которого горючее (масло, керосин) подается к горелке под давлением другой жидкости, обычно воды.
481
Афера — темное дело, жульничество.
482
Долговая яма — тюрьма, как правило, скверно обустроенная, куда помещали людей, не могущих или не желающих возвращать кому-либо долг. Питанием должника обеспечивал заимодавец.
483
В унисон — здесь: совпадая, одновременно, одинаково.
484
Вебер Карл Мария фон (1786–1826) — немецкий композитор, дирижер, писал романтические оперы и виртуозные концертные пьесы для фортепьяно.