Читать «Цвейг С. Собрание сочинений. Том 6: Врачевание и психика; Жозеф Футе: Портрет политического деятеля» онлайн - страница 365
Стефан Цвейг
Впоследствии видный деятель революции, президент Директории и министр Наполеона. — Примеч. пер.
76
Парижская тюрьма. — Примеч. пер.
77
Главнокомандующий национальной гвардией. — Лримеч. пер.
78
Официальный правительственный орган. — Примеч. пер.
79
♦Гессенский депутат» — памфлет, изданный Г. Бюхнером в Гессене в 1834 году, с эпиграфом: «Мир хижинам, война дворцам». — Примеч. пер.
80
Презренные и развращающие металлы (фр.).
•Уравнения состояний (фр.).
••Излишек (фр.).
81
Освобожденном городе (фр.)-
82
Освобожденный город (фр.).
83
Бога-спасителя, умершего за вас (фр.).
84
Его светлости господина министра и сенатора (фр.).
85
Знаменитый французский архитектор.
86
Правосудия (фр.).
87
разрушения (фр.).
88
Имуществ (фр.).
89
Верховный жрец (лат.).
90
Золотой молодежью (фр-)
91
Годных для всего (фр.).
92
Спекулянтов (фр.).
93
Предместье Парижа, в котором были сосредоточены особняки богачей и знати. — Примеч. пер.
94
Изобретенный и установленный во Франции в эпоху революции телеграф, передававший световые сигналы посредством системы зеркал, отражающих солнечные лучи. — Примеч. пер.
95
Неопровержимого доказательства (фр.).
96
Государь (фр.).
97
La guerre — война, courir — бежать; мания войны и походов (фр.).
98
Франция — это я (фр.).
99
Ему недоставало только этого порока! Игра слов: vice — вице, vice — порок (фр.).
100
Китайский обычай посылать отставленным любимцам шелковый шнурок для того, чтобы они удавились. — Примеч. пер.
101
Остров в Северном море, принадлежащий Голландии. — Примеч. ред.
’Город в Голландии. — Примеч. ред.
102
Фридрих Штапс, 17-летний юноша, пытался в 1809 году в Шенбрунне осуществить покушение на Наполеона и был расстрелян. — Примеч. ред.
103
Гете. «Ученик чародея», пер. Холодковского.
104
Не в моем характере изменять (фр).
105
Вдали от дел (лат.).
106
Я никогда не ссылаюсь в этой работе на вышедшие в 1824 году мемуары герцога Отрантского, потому что они написаны чужой рукой, хотя в них и попадается подлинный материал. Насколько сам двуличный Фуше участвовал в их составлении, вопрос до сих пор еще не разрешенный наукой. Пока еще остается в силе остроумное замечание Генриха Гейне, который, говоря об «известной лживости» Фуше, прибавляет: «Его лживость заходила так далеко, что он и после смерти издал лживые мемуары». — Примеч. авт.
107
Греческий миф о золотом руне. Из брошенных в землю зубов дракона выросли воины. — Лримеч, пер.
108
Джаггернаут — индусское божество, одно из воплощений Вишну. Во время ежегодного праздника в его честь изображение вывозят на шестнадцатиколесной, роскошно убранной колеснице, которую тащат на длинном канате толпы богомольцев; нередко изуверы бросаются под колесницу и погибают, раздзяленные ею. — Лримеч. пер.
109
«Адвокат дьявола» (лат.) — лицо, назначаемое католической церковью при канонизации святого, которое должно доказывать, что данный святой не достоин канонизации. — Лримеч. пер.