Читать «Почему так важен Оруэлл» онлайн - страница 121
Кристофер Хитченс
Пер. Б. Лейви.
56
Пер. Б. Лейви.
57
Пер. В. Домитеевой, К. МакИннес.
58
Пер. В. Домитеевой.
59
В православной версии псалтыря из-за разницы в нумерации этот псалом идет под номером 99. —
60
Британский филолог, писатель, поэт, видный политик-консерватор. Скандально известен антииммигрантским выступлением под названием «Реки крови», которое стоило ему места в теневом кабинете консерваторов. —
61
Лить кварту в кружку объемом в пинту — английская идиома, обозначающая принципиальную невозможность что-либо сделать.
62
Пер. В. Голышева.
63
Свифт был деканом собора Святого Патрика. —
64
1066 год — год битвы при Гастингсе.
65
Пер. В. Голышева.
66
Пер. В. Домитеевой.
67
Лорд Шефтсбери (граф) — наследственный титул пэра Англии, введенный в 1672 г.
68
Пер. В. Домитеевой.
69
Пер. В. Домитеевой.
70
Уже в своих лекциях середины 1960-х годов под названием «Две культуры» Ч. П. Сноу мог вызывающе сказать: «Если у ученых будущее — в крови, то реакцией традиционной культуры будет желание, чтобы будущего вообще не существовало… Сравните „1984“ Джорджа Оруэлла, пример сильнейшего из возможных желания того, что будущее не должно наступать, и „Мир без войны“ Дж. Д. Бернала».
Эта клевета на Оруэлла и это заискивание перед самым выдающимся поклонником Сталина из «научных» кругов были благосклонно приняты в академии, правда не после скандала с Лысенко, но после того, как стало известно содержание «секретного доклада» Хрущева 1956 года.
71
Вороны кормили пророка Илию, 1 Цар., 17:1–6. —
72
Отсылка к роману Жюльена Бенд.
73
Пер. В. Домитеевой.
74
Пер. Ю. Фокиной.
75
Кингсли Уильям Эмис (1922–1995) — английский литератор, один из основателей литературного направления «рассерженные молодые люди». —
76
Пер. Ю. Фокиной.
77
Литературный персонаж Сакса Ромера, воплощение зла, криминальный гений. —
78
Пер. М. Теракопяна.
79
Отрывки из «Дочери священника» в переводе В. Домитеевой.
80
Персонажи из романов Диккенса «Николас Никльби» и «Дэвид Копперфильд», соответственно. —
81
Роман Джона Брейна. —
82
С французского на английский. —
83
Здесь и далее пер. И. Сибирянина.
84
Пер. А. Кабалкина (адаптировано под аргументацию Хитченса).
85
Пер. П. Глушко, А. Сергеева по изданию «Современная американская поэзия», 1975 г. —