Читать «Почему так важен Оруэлл» онлайн - страница 119

Кристофер Хитченс

9

Прямая отсылка на устройство, описанное в романе «1984», — телевизор, оснащенный камерой слежения, транслирующей информацию о владельце полиции мыслей. — Прим. ред.

10

Здесь и далее перевод эссе М. Теракопян.

11

Пер. В. Луккарева. «Мулмэйн» — поэтическая передача старого названия Моламьяйна — Моулмейн, которое, естественно, использует и Оруэлл. — Прим. ред.

12

Пер. В. Домитеевой.

13

Пер. В. Домитеевой.

14

Это любительское упражнение в антропологии можно оставить на совести американского историка, списав буквальное толкование фразеологизма на слабое знание русского языка и истории. — Прим. ред.

15

«Томми Аткинс», пер. С. Маршака.

16

Пер. В. Топорова.

17

Хиндустани — лингва франка Северной Индии (до раздела Индии термины «хиндустани», «хинди» и «урду» были синонимами, хотя эти языки все же несколько отличаются друг от друга). — Прим. ред.

18

В Индии — англизированный туземец, пренебрежительно. — Прим. пер.

19

Рут Правер родилась в семье польских евреев, в Кельне; в 1939 году семья Рут бежала в Англию. — Прим. пер.

20

Квиетизм — религиозное течение в католичестве, предполагающее мистико-созерцательный взгляд на мир и моральную отрешенность. В более широком смысле — непротивленчество, безвольная покорность божественной воле. — Прим. ред.

21

Пер. Ю. Жиловца и Е. Литвак.

22

Во время Второй мировой в Остерли Парк проходили обучение первые добровольцы в школе, которую с разрешения владельца организовал Уинтрингем. — Прим. пер.

23

Пер. В. М. Недошивина, Д. Иванова.

24

«Народный фронт» — распространенная в 1930-х годах концепция широкого политического союза левых и центристских партий (коммунистических и социал-демократических) для защиты демократии и прав трудящихся, а также для противостояния потенциальной угрозе фашизма. — Прим. ред.

25

Народное прозвание добровольческих формирований в Великобритании времен Второй мировой. — Прим. пер.