Читать «Херсонеситы» онлайн - страница 147
Татьяна Геннадиевна Корниенко
12
Агорано́м – смотритель рынка, наблюдавший за порядком и торговлей, за верностью мер и весов, доброкачественностью и ценой товара. Выборная должность.
13
Страте́г – одно из высших должностных лиц в Херсонесе, входивших в коллегию. Являлся военоначальником и фактическим правителем полиса. Должность выборная.
14
Гимнасиа́рх – чиновник, ведающий гимнасием (воспитательно-образовательным учреждением, где обучение письму сочеталось с интенсивной физической подготовкой) и воспитанием юношества, а также организацией соревнований. Почетная выборная должность.
15
Царь – выборная должность. По-видимому, выполнял жреческие функции. Судя по монетам, часто эту должность занимала Партенос, представителем которой был ее главный жрец.
16
Проди́к – выборное должностное лицо, по-видимому, его обязанности были близки к обязанностям прокурора.
17
Двойно́й бег – бег на две стадии, в отличие от простого бега на одну стадию. 1 стадия равна 192 м.
18
Стри́гиль – бронзовый или железный скребок для очищения тела от масла и песка после занятий спортом.
19
Педаго́г – раб, который охранял своего подопечного при выходе из дома, сопровождал ученика в школу.
20
Коропла́ст – мастер, изготавливающий глиняные статуэтки (терракоты).
21
Сто́я – длинные торговые ряды с колоннадой. Там располагались лавки ремесленников, а под колоннами гуляли и назначали встречи с друзьями.
22
Астино́м – должностное лицо, наблюдавшее за чеканкой монет и мерами веса и объема, а также за состоянием улиц, площадей, дорог и т. п. Имел собственное клеймо, которое ставил на проверенное изделие. Выборная должность.
23
Логейо́н – помост в театре, на котором играли актеры.
24
Ске́не – постройка для переодевания и хранения реквизита на противоположной по отношению к зрительному залу (театрону) стороне орхестры. Перед скене выступали актеры, на ее стене развешивали декорации.
25
Зурбага́н, Лисс – литературный вымысел А. Грина. Эти города упоминаются во многих его произведениях.
26
Эргасте́рии – ремесленные мастерские.
27
Де́мос – свободный народ, пользующийся всеми гражданскими правами.
28
Отрывок из трагедии Еврипида «Ифигения в Тавриде» в переводе И. Анненского.
29
Булевте́рий – здание Совета (Буле), которому поручалось ведение важнейших политических дел.
30
Здесь приведена часть Присяги, которую давали все граждане Херсонеса, достигнув совершеннолетия.
Комментарии
1