Читать «Смена власти» онлайн - страница 100

М. Т. Стоун

— Хорошая мысль, — соглашается Трей, ему явно приходится по вкусу идея удивить Томми.

— Хорошо, ребята, давайте двигаться, — произносит Энтони голосом сержанта-инструктора после того, как экипаж выдвигается на место. — Нас ждет поездка, и мы тратим время впустую.

— Надеюсь, мы все поместимся во внедорожник, — говорит Трей, так как мы оба знаем, что они предпочитают крупногабаритный автомобиль.

— Как? Даже не удлиненный Хаммер? — Энтони качает головой с выражением отвращения на лице.

— Его я и хотел, но самым большим на острове оказался Mitsubishi Nativa, — отвечает Трей со смехом.

— На нее, вероятно, спрос небольшой, так как имеется парочка заправок, где галон стоит пять долларов, — заявляет Болт сзади.

С военной точностью каждый берет свое снаряжение, выходит из самолета и складывает его в заднюю часть внедорожника. В течение нескольких минут мы едем к другой стороне острова.

— Ну, вот и все? — спрашивает Энтони, поднимая блестящий черный ящик с серебряными застежками на коленях.

— Вот оно, более пятнадцати штук аппаратного обеспечения в токой маленькой коробке, — парирует Энтони с ухмылкой.

— Стоит каждого пенни, — Трей кивает головой и захлопывает крышку.

Все снова замолкают, проезжая через бесконечные рощи и мимо небольших рыбацких деревень, где на сваях стоят маленькие красочные домики с большими деревянными ставнями, которые защищают их от тропических штормов и ураганов. Проехав мимо еще нескольких групп деревьев, мы, наконец, добираемся до некоторого подобия небольшого городка с бетонным зданием, которое, кажется, служит в качестве рынка, небольшого здание с надписью «Coca-Cola» и стойкой на улице, на которой размещены 5 галлонов бутылей воды.

На окраине города находится не менее десятка рыбацких катеров, стоящих на отдыхе в гавани.

Очевидно, что они приносят хозяевам хлеб, поэтому катера находятся в прекрасном состоянии и даже в лучшем состоянии, чем любое из зданий, которые мы видели до сих пор. Последнее на что падает взгляд, большое, ржавое грузовое судно определенного типа, которое, очевидно, село на мель лет семь назад и которому суждено провести остаток дней медленно обретая могилу в соленой воде. Мне кажется странным, что никто даже не удосужился устроить ему надлежащее захоронение.

— Итак, что вы думаете? — спрашивает Трей, переводя взгляд с пейзажа в салон автомобиля.

— Выглядит интересно, — отвечаю я. — Эй, похоже на курорт.

Я указываю на ряд современных зданий, расположенных вокруг огромного бассейна.

— Многие курорты располагаться на другой стороне острова, — говорит нам водитель на ломаном английском языке. — Эта сторона есть сельские жители.

— Похоже, Роатан является популярным местом для дайверов, готовых приехать и отдохнуть здесь, — говорит Трей, прокручивая фотографии на своем телефоне.

— Да, у меня есть друзья, которые приезжают сюда каждую зиму, — сообщает Крашер, наконец, нарушая тишину.