Читать «Это было в Южном Бантене» онлайн - страница 5
Прамудиа Ананта Тур
— Уже вернулся, пак?
Ранта спускает со скамейки ноги и вздыхает.
Иренг снова тихо спрашивает:
— Неудача?
Ранта встает и, направляясь к двери, сдержанно бросает:
— Кербау уже продали другому… Как дела на базаре?
Иренг открывает дверь и впускает мужа, сама же, стоя перед широко открытой дверью, говорит тихо:
— На базаре паника: налет дарульисламовцев.
— Опять они, — с досадой отзывается Ранта.
Иренг входит в хижину.
Вскоре из-за поворота дороги появляется Муса. На нем китель шоколадного цвета, саронг из пеликата, высокая черная шляпа с шелковым бантом. Вся одежда уже поношенная, но еще приличная и чистая. В правой руке у него портфель, тоже изрядно потертый, но еще крепкий, в левой — большая палка с изогнутой рукояткой. На вид ему можно дать лет сорок. Самоуверенная походка и весь его облик свидетельствуют, что этому человеку незнакома тяжелая, грязная работа. Подойдя к веранде, он на минуту задерживает свой взгляд на двери, затем поворачивается к ней спиной и зовет:
— Та! Ранта! Та!
Ответа нет. Он зовет еще раз, громче, но сдержанно:
— Та! Ранта! Выйди на минутку, Та!
И на этот раз ответа не последовало. Муса слегка поворачивает голову, украдкой смотрит на дверь, ухмыляется и снова зовет:
— Ренг, Иренг! Где твой муж?
Голова Иренг на минуту показывается в дверях, затем сразу же исчезает.
Муса снова ехидно ухмыляется.
— Ренг, Иренг! Да не прячь ты своего мужа.
Дверь открывается, и на пороге появляется Иренг. Довольно громко, с наигранным радушием она спрашивает:
— Кто меня зовет? А, господин Муса. Садитесь, пожалуйста.
— С каких это пор ты стала притворяться, будто не узнаешь меня?
— Я не притворяюсь, Я действительно не узнала вас, — оправдывается Иренг, вытирая скамейку.
Муса покрутил палкой и, не глядя на Иренг, продолжает с улыбкой:
— Где Ранта?
— Еще не пришел, ган.
Понизив голос до шепота, Муса говорит:
— Не лги. Я сам видел, как он возвращался. Та! Ранта! Выходи!
Иренг отступает на шаг от скамейки. Нижняя челюсть ее дрожит. Стараясь справиться с собой, она шарит вокруг руками, словно ища опоры. В наступившей тишине ясно слышатся шум реки и щебетание птиц.
Опустив голову, усталой походкой из дома выходит Ранта. С сумрачным выражением на лице он нехотя подходит к Мусе и виновато произносит:
— Слушаю, ган.
— Почему сразу не вышел?
Ранта не отвечает, только смотрит на Мусу еще пристальнее.
— Нехорошо притворяться, будто не слышишь, С тобой раньше этого не случалось, Ранта.
— Слушаю, ган.
— Иренг, оставь нас, я хочу поговорить с твоим мужем.
Муса снова поворачивается спиной к двери. Между тем тучи плотной пеленой заволокли все небо. Начинает темнеть. Отступив немного назад, Муса зовет:
— Иди сюда.
Ранта подходит к Мусе и останавливается у него за спиной. Стараясь быть гостеприимным, он приглашает:
— Садитесь, ган.
Муса делает вид, что не слышит. Он внимательно смотрит на небо и говорит:
— Видишь, дождь собирается. Хорошая погода, хороший сезон. Не правда ли, Та?