Читать «Одиннадцатая могила в лунном свете» онлайн - страница 46

Даринда Джонс

— С тем же успехом ты можешь приказать долго жить. И гроб застолбить не забудь.

— Я серьезно, Чарли.

— Предлагаю из красного дерева.

Тачка сзади посигналила, и я наконец увидела, что светофор загорелся зеленым. Свернув на ближайшую стоянку возле Университета Нью-Мексико, я остановила Развалюху.

— Дядя Боб, пока ты не озвучишь мне хоть одну вескую причину…

— Я тебя арестую. Достаточно веско?

Ничего себе! Куки была права насчет его настроения и поведения. Но какого, чтоб его разорвало, черта?

— Сделаю вид, будто не слышала, как ты мне угрожаешь.

— Одно мое слово, и через десять минут тебя повяжет полиция кампуса.

Диби бросил трубку, а я так и не успела уронить челюсть ему в лицо. Пусть даже через электронные сигналы, которые передаются радиоволнами.

***

До нужной аудитории в главном корпусе универа я добралась, пережив всего парочку мелких несчастных случаев и еще меньше арестов. Двое самых любимых мужчин в моей жизни вдруг вздумали раздавать мне приказы, как будто имеют на это право. Ну уж нетушки. К тому же, у Диби не было никаких оснований для ареста. Разве что он и сам не против загреметь за решетку. Так или иначе, он был мне подельником во многих моих, мягко говоря, инновационных мероприятиях по борьбе с преступностью. Если я пойду на дно, он тоже утонет.

Ох уж эти мужчины!

Наш преподаватель, мистер Хипл, оказался самым обыкновенным преподавателем, которому очень не хватало моего энтузиазма. А еще моей дальновидности и способности смотреть на вещи с разных углов.

Я подняла руку.

Он продолжал говорить.

Мне вспомнилось, как в начальных классах учительница по физкультуре задала нам залезть наверх по канату, а я попросила ее привести пример, когда нам потребуется подобный навык в реальной жизни. Что тут скажешь? Я ненавидела канаты. Они натирали кожу, а потом еще и руки тряслись.

Уже не раз я спрашивала у мистера Хипла, переборщившего с загаром мужчину в расцвете кризиса среднего возраста, можно ли считать его новенький сияющий «корвет» иллюстрацией его же принципов, но в более широком применении. Скажем, на уровне мирового господства.

Я опять подняла руку. Мистер Хипл громко вздохнул:

— Да, Шарлотта.

— Ой, зовите меня просто Чарли. Итак, допустим, мир катится к очередному экономическому кризису, а рынок недвижимости опять на грани полного краха. Как богу все исправить?

Мистер Хипл почесал лицо и ущипнул себя за переносицу. Я приняла это за хороший знак, как будто он в самом деле обдумывал ответ на мой вопрос.

— Чарли, а вы не хотели бы задать вопрос, который относится к нашему предмету?

Несколько студентов прыснули от смеха, а я сложила руки под Угрозой и Уилл и сползла ниже на стуле. Какой толк от этих занятий, если я не смогу в будущем использовать полученные здесь знания?

Наверное, Рейес подумал о том же. Он по-прежнему за мной следил. Все так же нематериально. И был все таким же опасным, решительным, да еще и горячее, чем асфальт в августе. Жар обжигал кожу. Рейесу определенно не понравилось, как мистер Хипл мне ответил. А тот, в свою очередь, продолжал свою бессмысленную лекцию.