Читать «Код бестселлера» онлайн - страница 133

Мэттью Л. Джокерс

232

Роман Хунота Диаса. The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, Junot Díaz.

233

Роман Янна Мартела. Life of Pi, Yann Martel.

234

Роман Маргарет Этвуд. The Handmaid’s Tale, Margaret Atwood.

235

Роман Дэвида Лоуренса. Lady Chatterley’s Lover, D.H. Lawrence.

236

Роман Джона Грина. The Fault in Our Stars, John Green.

237

Сокращение от will – вспомогательного глагола будущего времени.

238

A Heartbreaking Work of Staggering Genius, Dave Eggers.

239

В буквальном переводе «Круг».

240

«Бог ты мой, – подумала Мэй, – я в раю». Здесь и далее «Сфера» цитируется по переводу А. Грызуновой.

241

Finnegans Wake, James Joyce.

242

СЛАДЕНЬКАЯ УТОЧКА!

МОЯ ДРАГОЦЕННАЯ ЛЮБОВЬ СОБЛАЗНИТЕЛЬНО ВЗДЫХАЕТ ПО ТВОЕЙ ЖАЖДЕ. МОЕ ОЧАРОВАНИЕ ЖГУЧЕ СОБЛАЗНЯЕТ ТВОЮ ДРАГОЦЕННУЮ СТРАСТЬ. ТЫ МОЕ ДРАГОЦЕННОЕ БРАТСКОЕ ЧУВСТВО, МОЙ ОШЕЛОМЛЯЮЩИЙ ПЫЛ, МОЙ ЖГУЧИЙ ПЫЛ.

НЕТЕРПЕЛИВО ТВОЙ К. М.У.

243

Do Androids Dream of Electric Sheep? Philip K. Dick.

244

Отрицательная форма третьего лица настоящего времени глагола do («делать», англ.).

245

Сокращенная отрицательная форма настоящего времени глагола can («мочь», англ.).

246

Меня удивила новость, что д-р Арчер пишет роман (англ.).

247

После долгого дня, потраченного на обучение компьютера чтению бестселлеров, Мэтт позвонил Джоди и сказал: «Меня просто убивают эти диалоги». Джоди предложила ему утешение в форме шотландского виски (англ.).

248

Надежда, надеяться, также женское имя Хоуп, означающее «надежда» (англ.).

249

Он не терял надежды, что она купит книгу сама (англ.).

250

Она надеялась, что он купит ей книгу (англ.).

251

Хоуп сказала, чтобы он купил книгу сам (англ.).

252

Для тех, кто интересуется разбором по частям речи, группа обработки естественного языка Стэнфордского университета предлагает демонстрационную программу, доступную в интернете: . (Примеч. авторов.)

253

Использовать для этого программу разбора зависимостей первоначально предложили два студента Мэтта – Габи Кириллофф и Джонатан Чен. (Примеч. авторов.)

254

«Мэй понимала, что Рената за ней наблюдает, и знала, что сама таращится в некоем ужасе» (англ.).

255

Разбор предложения проведен с помощью демонстрационной онлайн-версии программы разбора зависимостей, разработанной в Стэнфордском университете и доступной в интернете по адресу: . (Примеч. авторов.)

256

Мэй (англ.).

257

Знала (англ.).

258

Наблюдает (англ.).

259

Конечно, реальная жизнь сложнее, и, будь у нас подлинные данные по продажам книг, мы могли бы использовать их вместо бинарного разграничения (книга либо попала, либо не попала в список бестселлеров NYT). При наличии таких данных мы также могли бы использовать совершенно иной набор прогностических алгоритмов. Следует заметить, что в самых первых экспериментах мы использовали три класса книг – романы, попавшие на первое место в списке бестселлеров, романы, которые попали в список, но не заняли первого места, и небестселлеры. Удивительно, что наша модель смогла с уверенностью в 80 % определить разницу между бестселлером номер один и бестселлерами, занявшими 2–15-е места в списках. То же было верно в отношении «двузначных» книг, то есть тех, которые остаются в списке бестселлеров месяцами. Подобные нюансы мы сочли слишком мелкими для включения в данную книгу, но наблюдать их было чрезвычайно интересно. (Примеч. авторов.)