Читать «Морган ускользает» онлайн - страница 108

Энн Тайлер

– Мама, разве мы тебя куда-нибудь отсылали? Хотя бы однажды за всю твою жизнь?

– Не отсылали? – Луиза задумалась, втянув голову вглубь капюшона халата. А потом сказала: – Ну, по крайней мере, чувствую я себя так, как будто отсылали. Нет, я лучше с тобой останусь. Бонни, не позволяй ему отправлять меня к Бриндл, ладно? Жизнь рядом с Морганом нелегка, однако… богата событиями. По-моему, это так называется.

– О да, – сухо согласилась Бонни.

– Обещаешь?

– Мама, – сказал Морган, – они женаты. Уже женаты, и никто тебя никуда не отослал. Скажи ей, Бриндл. Скажи, Роберт, Боб…

Но Роберт смотрел на море и не слушал Моргана. Ветер вздул его волосы, они торчали, как пики, придавая ему залихватский вид. Все наблюдали, как он нагибается, чтобы вытряхнуть песок из отворотов брюк. Как вытягивает из рукавов пиджака манжеты рубашки – до правильной длины. А покончив с этим, направился к воде.

Он обошел ребенка с лопаткой, переступил через ров и зубчатую стену. Однако приметливость его, по-видимому, слабела по мере приближения к морю, поскольку он оступился в вырытый тремя мальчиками прудок. Вылез оттуда, игнорируя их крики. Теперь штанины Роберта потемнели и казались обсыпанными сахаром. Раздавив чей-то бумажный стаканчик, Роберт достиг линии волн, однако не остановился. Молодой парень, который поднимал в воздух, собираясь макнуть, визжавшую девочку, вдруг опустил ее и замер, приоткрыв рот. Роберт уже вошел в бурливую белую воду по колено. Потом по пояс. Когда волна откатила назад, готовясь к новому броску, он предстал облаченным в тяжелые, влачившиеся за ним одежды, которые выглядели почти библейскими.

До этого времени все оставались неподвижными, точно мелкие вкрапления купальщиков на почтовой открытке. Но теперь Бриндл крикнула: «Остановите его!» – и все женщины вскочили на ноги. Спасатель выпрямился на своем высоком деревянном стуле, не донеся до рта свисток. По песку промчался Билли, Морган кинул сомбреро на колени Бриндл и побежал следом, однако спасатель опередил их обоих. Ко времени, когда Билли и Морган влетели в воду, спасатель, уже войдя по пояс, бросил Роберту оранжевый надувной плотик. Роберт отпихнул его и двинулся дальше.

Волна, ударившая Моргана в колени, оказалась холоднее, чем он ожидал. Мокрые шерстяные носки были омерзительны. Однако Морган не остановился. Он собирался не столько спасти Роберта, сколько покарать его. Нет уж, на сей раз ничего у Роберта не выйдет, так просто он не отделается, мы не позволим. Морган прорезал воду, руки и ноги его разбредались в разные стороны. Какая-то женщина удивленно смотрела на него, приподняв оба клапана своей купальной шапочки. Спасатель, подобравшись к Роберту сзади, применил удушающий захват, и Роберт, который до сих пор даже волос не намочил, замахал руками и навзничь повалился в воду. Волна накрыла его целиком, он вынырнул, кашляя и отплевываясь. Спасатель, по-прежнему держа Роберта за шею, повлек его к берегу. Морган последовал за ними, раскинув перед собой руки, вытянув шею, вглядываясь. Спасатель выволок Роберта из воды и уронил на песок, точно узел мокрого белья. И потыкал длинной бронзовой ступней в бок.