Читать «Исчезнувшие» онлайн - страница 18
Анжела Марсонс
Роберт Тимминс сделал шаг вперед.
– Стивен, убери телефон.
У него был спокойный, негромкий голос привыкшего распоряжаться человека. Он, как нож сквозь масло, прошел сквозь напряжение, которое все еще царило в комнате.
– Послушай, Роб, ты же не можешь согласиться… – Стивен повернулся к своему другу.
– Я думаю, что мы должны выслушать все, что инспектор имеет нам сказать. После твоего звонка пути назад уже не будет, хотя и о звонке можно будет подумать на досуге.
– К тому времени дети, черт меня подери, могут быть уже мертвы! – взорвался Стивен. Было ясно, что он не любит, когда ему говорят, что надо делать. Но номер набирать он не стал.
– Они и сейчас могут быть уже мертвы, – невозмутимо произнес Роберт.
Элизабет и Карен зарыдали в голос. Тимминс успокаивающе сжал плечо жены.
– Я, правда, так не думаю, но мне не приходит в голову ни один сценарий, при котором мы выигрываем от того, что «Скай ньюс» развернет у нас на лужайке перед домом свой корпункт.
Ким чувствовала, как от Стивена исходят потоки плохо контролируемой ярости.
– Послушайте меня, – вмешалась она в беседу. – Ваши дочери живы. Это не какое-то случайное, спонтанное похищение. Оно было тщательно спланировано, и скоро мы узнаем условия похитителей. Вы помните, как в прошлом году похитили двух маленьких девочек в Дадли? – Обе женщины кивнули. – Пока все очень похоже на то похищение. Подробностей мы еще не знаем, но тогда вернулась только одна девочка. Тело второй так и не было найдено. Тогда для прессы был тоже введен режим полного молчания, но информация дошла до публики на третий день. Вполне возможно, что это заставило преступников заторопиться. Сейчас нам такое не нужно. Похитители уже вышли на контакт. Так что теперь вы знаете, что похищение совершено с некоей целью, а не просто каким-нибудь случайным прохожим-педофилом.
Ким проигнорировала ужас, появившийся на лицах родителей похищенных девочек. Они должны знать всю правду, а она здесь не для того, чтобы разливать чай для задушевных друзей.
– Они выйдут на связь. Им что-то нужно от одного из вас или от всех вместе. Самое логичное – деньги, но нельзя исключать и чего-то другого.
Наконец-то они все внимательно слушают ее.
– У кого-то из вас есть враги, имена которых сразу приходят на ум? Какие-то неудовлетворенные сотрудники, клиенты, члены семьи? Здесь никого нельзя упускать.
– А вы можете себе представить, скольким людям я порчу настроение в течение недели? – в свою очередь задал вопрос Стивен Хансон.
«Наверняка я тебя обгоню», – подумала Ким.
– Я – королевский обвинитель по делам, связанным с организованной преступностью.
В другой ситуации Ким сказала бы ему, что он вполне мог бы портить настроение и большему количеству людей.
Стоун знала, что его Служба отделена от той Службы, которая работала с делами, относящимися к ее компетенции, и именно поэтому они никогда не встречались. Тем не менее отношения между королевскими обвинителями и офицерами полиции были, мягко говоря, слегка натянутыми. Хуже нет, чем работать над расследованием недели, месяцы, а иногда и годы, а потом наблюдать, как обвинение закрывает дело, ссылаясь на недостаточную доказательную базу.