Читать «В тени Сфинкса» онлайн - страница 246

Станислав Лем

— Я боюсь, — шепнула девушка.

— Не надо, — неуверенно улыбнулся он. — Ведь ЭТО вышло из домов… Во время бури, на дождь и под открытое небо… Дождь промывает раны, смывает всю грязь.

— Что это может быть, Ральф? — дрожащим голосом спросила старуха.

— Н-не знаю, — ответил он. — Ничего не знаю… Но ждать осталось недолго. Может, узнаем, когда каждый атом наших тел сольется с надвигающейся волной… Странное ощущение… Может быть, там вообще не будут иметь значения форма и… одиночество? Смотрите… Миллиарды зрачков, видящих насквозь… А мы… Какое странное ощущение… Куда вы?.. Где вы?! О-ох, как глубоко… и легко… Опять вместе… неужели…

— Странный, невесомый мир.

Еще некоторое время чужой звук нарастает тяжелым пульсом и слышны размеренные четкие шаги, одновременно с этим топот бегущих ног, обутых и босых, собачий вой. Потрескивание радиопомех, трепет крыльев, пение птиц, женский смех, голоса, мерное дыхание зеленой шелестящей листвы. Музыка, шепот. Гортанный звериный рык сменяется гулом моторов, скрежетом и топотом копыт. Снова смех. Какой-то звук — струн, стекла, пружин? Все перемешалось, пульс — пульс гигантской аорты… И вдруг тишина… Полная тишина. Ни шороха, ни звука, и только иногда из пустоты в пустоту падает последняя капля дождя и слышен удаляющийся гром.

* * *

В ТЕНИ СФИНКСА

Сборник научно-фантастических произведений

"Зарубежная фантастика"

Издательство "МИР"

Москва, 1987

Художник К. А. Сошинская

Тираж 200 000 экз.

Notes

1

Печатается по изд.: Нефф О. Белая трость калибра 7,62: Пер. с чешек. — М.: Молодая гвардия, 1986 («Техника — молодежи», № 7–9), с испр. — Пер. изд.: Neff О. Bilá húl razĕ 7,62: в сб. Neff О. Vejce naruby. — Praha: Mladá fronta, 1985.

В Чехословакии слепые пользуются на улице белой тростью. — Прим. перев.

2

Пер. изд.: Дилов Л. Двойната звезда, в сб. Не пушете! Затегнете коланите. — София: 1982.

с/о Jusautor, Sofia

3

Печатается по изд: Мёкель К. Ошибка: Пер. с нем. — М.: Молодая гвардия, 1985 (Дело самих строителей. Приложение к журн. «Молодая гвардия»). — Пер. изд. Möckel К. Der Irrtum: в сб. Möckel К. Die Glässerne Stadt. — Berlin: Verlag Das Neue Berlin, 1971.

4

Пер. изд.: Nemere I. Százlábú: Robur, 1985, № 3. — Budapest.

5

Пер. изд.: Hollanek A. Ukochany z Ksieziyca: в сб. Hollanek A. Ukochany z Ksieiyca. — Warszawa: Krajowa Agencja Wydawnicza, 1979.

6

Пер. изд.: Mond F. Musiú Larx: в сб. Cuentos cubanos de ciencia ficción. Selection de J. C. Reloba. — Habana: Gente Nueva.

7

Речь идет о национально-освободительной войне 1895–1898 гг., которую кубинский народ вел против испанского колониального владычества. — Здесь и далее прим. перев.

8

Кордель — мера длины, равная 20,35 метра.

9

Валериане Вейлер — генерал-губернатор Кубы, автор пресловутого «приказа о реконцентрации», согласно которому все сельское население насильственно переселялось в города, чтобы лишить Освободительную армию продовольственной базы.

10