Читать «Бравый Дед в Стране Оз» онлайн - страница 49

Рут Пламли Томпсон

— Знаешь, мой мальчик, — пробормотал Дедуля, — мы с тобой, пожалуй, поспешили. Давай-ка подумаем ещё раз как следует!

— Нечего тут думать! — прикрикнул Брр-Брр. — Что обещано, то и получайте. Я своё королевское слово держу!

— Мы ж не спорим, — сказал Дедуля. — Держите своё слою на здоровье, нам его не надо. И дочку свою держите покрепче, мы без неё обойдёмся.

Но король его не слушал. Снежана быстро подошла к принцу и протянула к нему руку. У неё был такой длинный и острый ледяной нос — по правде говоря, это была просто сосулька, — что принц невольно отдёрнул голову, боясь за свои глаза, но руку отдёрнуть не успел. Снежана вцепилась ледяными пальцами ему в рукав, а все снеголюды, кроме Брр-Брра, поспешно отскочили назад.

— Бежим! — воскликнул Дедуля, хватая принца за другую руку. Но было поздно. В воздухе что-то сверкнуло. Это Брр-Брр выхватил меч и мгновенным ударом отсёк дочери руку. После этого он схватил её за ворот и быстро поволок по узкой косе на остров, а его подданные сильными ударами топоров перерубили косу посередине. В образовавшуюся пробоину хлынула вода. Принц, Дедуля и Майя оказались на одиноком айсберге.

— Ну вот, рука моей дочери у вас! — крикнул им король. — Нам это не в убыток, у неё новая нарастёт. — (И действительно, путники хорошо видели, что у принцессы Снежаны быстро растёт новая ледяная рука. На таком морозе удивляться этому не приходилось.) — А эту глыбу льда получайте в полную собственность. Считайте, что это ваша половина королевства. Все как обещано! — И коварный монарх зашёлся в хохоте от своей жестокой шутки.

— Рука принцессы и половина королевства! — в ярости повторил Дедуля. — Да я его! Да я его растоплю! Да я его на снежинки размечу!

Старик хотел даже перепрыгнуть через широкую полосу воды, чтобы догнать обманщика. Но Тряпицио, успевший оторвать и отбросить ледяную руку Снежаны, схватил наставника за шиворот и удержал — к счастью, потому что айсберг уже отплыл довольно далеко, и Дедуля скорее всего свалился бы в ледяную воду. 

— Что же это за король такой, без чести и совести! — возмущался старик. — Никто меня ещё так не оскорблял!

— А где же золотой корабль? — раздался негодующий голос. — Где бриллианты? Куда вы дели принцессу?

Рядом с дедулей шлёпнулся Билл. Из-под его лап во все стороны полетели ледяные осколки. Верный флюгер искал по всему острову королевский дворец и еле успел вернуться на берег и догнать уплывающий айсберг с боевыми друзьями.

— Билл, как хорошо, что ты прилетел! — воскликнула Майя, обнимая железного петушка. — А я боялась, что ты потерялся!

— Где золотой корабль? Где бриллианты? — твердил петушок, вырываясь из объятий девушки.

— Ледку вот наколи, чем тебе не бриллианты, — сердито ответил Дедуля. Ему не понравилось напоминание о его смелых надеждах. — Других не предвидится.

— Нет у нас ни корабля, ни бриллиантов — ничего нет, — печально сказал Тряпицио, поплотнее закутываясь в медвежью шкуру.

— Зато тебе не пришлось жениться на этой ледяной принцессе, — весело сказала Майя. — Пусть у нас нет золотого корабля, разве нельзя и на этой льдине танцевать и веселиться?