Читать «Тень скитальца» онлайн - страница 5

Тим Каррэн

— А что с окнами на верхнем этаже? — спросил я.

Гиббонс стёр со лба пот.

— Ну, когда я сюда въехал, они уже были заколочены. Я снимаю оставшуюся часть. Владелец хотел, чтобы они были заколочены, а кто я такой, чтобы спорить? Нам больше никто не живёт. Это были комнаты Блейка.

— Именно их мы и пришли осмотреть, — произнесла Элизабет.

Гиббонс покачал головой.

— Там пыльно и грязно, мисс, и возможно, бегают крысы.

— И никто после Блейка там не жил? — уточнил я.

Гиббонс вытер губы тыльной стороной кисти.

— Никто. И вряд ли кто-то будет. Я иногда слышу кое-что. Знаете, эти звуки старых домов…

— Какие звуки?

— Ну… Удары, стук, что-то такое… Царапание. Нет, это всё, конечно, чепуха. Просто байки про призраков.

— Что ж, пойдёмте, взглянем.

Гиббонсу эта идея не понравилась, но он не посмел возразить, после того, как за нас попросил Джонни. Возможно, он ходит у того в должниках.

Внутри это был типичный для эпохи короля Георга дом с резными деревянным деталями и классическими шестипанельными дверями.

Мы почти могли ощутить запах веков внутри дома; жизни, которыми пропитались его стены.

Гиббонс подвёл нас к винтовой лестнице.

Он вытянул ладонь, как швейцар, ожидающий доллар на чай.

— Джонни сказал, у вас для меня кое-что есть.

Я вскинул брови и посмотрел на старика.

— Ну же, я это не ради «спасибо» делаю.

— Ладно, ладно, — кивнул я.

Элизабет положила ему в ладонь монетку, и старик усмехнулся.

— Если вы не против, я останусь внизу, — произнёс он.

Тусклые, водянистые глаза старика внезапно разгорелись и смотрели перед собой со страхом, как у девственницы, приносимой в жертву.

Я достал фонарь с длинной рукоятью, и мы с Элизабет начали подниматься.

Мы ещё даже не успели подняться до верхней ступени, как у меня внутри всё скрутило.

Может, это случилось из-за историй, а может, из-за чего-то другого. Чего-то химического, что проникало в меня, как яд.

Я почти ощущал поджидавшую нас там тьму; тьму, затаившую дыхание, подобравшуюся для прыжка.

— Вот дверь, — судя по голосу, Элизабет было даже жаль, что она её нашла.

Мы вошли внутрь. Обстановка в комнате была тяжёлой, отталкивающей, угрожающей.

Я практически чувствовал, как атмосфера комнаты проникает в меня, заполняя до краёв чёрной дрожащей субстанцией.

Мне было страшно. Очень страшно.

А я не из тех, кого легко напугать.

Оно тянуло ко мне свои руки, как мерзкий прокажённый, и я чувствовал сырое, промозглое дыхание разрытой могилы. Я повёл фонариком, и на стенах заплясали тени.

Я чувствовал себя напуганным ребёнком в доме с приведениями, который только и ждёт, когда эти приведения выскочат из-за угла.

На своём веку я побывал в разных заброшенных домах и на свалках, и у каждой был свой запах.

Ну, знаете: запах старости, сырости и голубиного помёта… Но запах в бывших комнатах Блейка не был похож на что-то подобное.

Тут стоял резкий, едкий запах гнили и разложения: словно здесь что-то умерло, сгнило во мраке до костей, а помещение с тех пор ни разу не проветривали.

Если не считать того факта, что запах казался недавним, живым…

Элизабет прикрыла нос платком.