Читать «Охота для всех» онлайн - страница 269

Луи Анри Буссенар

286

был издан в 1598 году королем Генрихом IV. Он уравнивал в гражданских правах французских католиков и протестантов. Отменен Людовиком XIV в 1685 году.

287

(1828–1885) — французский литератор и публицист; отличался ясностью слога и остроумием.

288

— разъездной агент по сбыту товаров, действующий по доверенности и от имени определенных капиталистических предприятий.

289

— старинная мера длины, соответствующая в среднем 2 м.

290

См. дополнения к примечаниям.

291

— прозвище французского крестьянина.

292

— предупредительный.

293

— согласно греческому преданию, меч, подвешенный во время пира на конском волосе над головой Дамокла, приближенного сиракузского тирана Дионисия (IV век до н. э.). Символ непрестанно угрожающей опасности.

294

«Бог из машины», то есть неожиданно появляющаяся (словно в античных пьесах — боги) посторонняя сила, своим вмешательством распутывающая сложную ситуацию (лат.).

295

— грубая обувь, сделанная из одного куска дерева, или же грубая обувь с деревянной подошвой и верхом из грубой кожи.

296

— людоед.

297

Шотландская куропатка (Lagopus lagopus scotica) называется по-английски «ред граус».

298

— римский император в 161–180 гг.

299

— южноамериканское животное рода лам.

300

— южноамериканское животное рода лам семейства верблюдовых.

301

— аргентинский крестьянин, житель пампы, чаще всего — скотовод.

302

— крайне строгая, чрезмерно жесткая. Дракон был архонтом и законодателем в Древних Афинах (VII в. до н. э.); составленные им законы были столь суровы, что про них говорили: «они написаны кровью». Суровость этих законов вошла в поговорку.

303

— лицо, пользующееся узуфруктом (владение чужим имуществом с правом пользования доходом от него, но без права подвергать его каким-либо существенным изменениям).

304

— древнегреческая богиня охоты.

305

— разновидность капиталистического коммерческого общества: предприятие, участники которого делятся на несущих полностью риск по предприятию всем своим имуществом (причем такой риск весьма часто берет на себя лишь один участник), и командитов, или вкладчиков, отвечающих только вложенным в предприятие капиталом и получающих долю в прибыли.

306

(лат. de jure).

307