Читать «Тысяча благодарностей, Дживс!» онлайн - страница 75

Пэлем Грэнвил Вудхаус

– Не могу вам сказать. Знаю только, что фамилия его не Смит, не Джонс и не Робинсон. Но к чему все это? Не все ли равно, увенчана крышка листвой или нет и есть ли на ней лиственный орнамент?

– Вот именно, – с жаром согласился я. – И что за важность, если честь создания этих крышек и орнаментов принадлежит какому-то Хансу Конрелю Брехтелю из Гааги? Важно не то, какую именно супницу похитила прародительница, а то, насколько вообще оправдано похищение супницы у человека, находящегося у тебя в гостях. Я считаю, что это нарушение правил гостеприимства и что теперь похищенное следует возвратить. Прав я или нет?

– Видите ли, сэр…

– Валяйте, Дживс, – сказала прародительница. – Объявите меня разбойницей с большой дороги, которую следует вышвырнуть из «Культурно-увеселительного клуба маркет-снодсберийских садовниц».

– Вовсе нет, мадам.

– Тогда что вы хотели сказать прежде, чем замялись?

– Только то, что, по моему мнению, хранение вами этого предмета не принесет желаемой пользы.

– Я не понимаю вас. А козырь в переговорах?

– Боюсь, вы мало чего достигнете, мадам. Если я правильно понял мистера Вустера, сумма, которую вы рассчитываете получить от мистера Ранкла, исчисляется многими тысячами фунтов.

– Самое меньшее пятьдесят тысяч, а может быть, и все сто.

– Тогда я не могу представить себе, что он согласится с вашими требованиями. Мистер Ранкл – искушенный финансист…

– Рожденный вне брака.

– Вполне возможно, мадам; и тем не менее он – человек, привыкший трезво взвешивать доходы и убытки. Согласно каталогу Сотби это изделие было продано на аукционе за девять тысяч фунтов. Трудно предположить, что ради его возвращения он готов будет уплатить сто или пусть даже пятьдесят тысяч фунтов.

– Этого ожидать не приходится, – согласился я, поменявшись с ним ролями: теперь уже я был восхищен доходчивостью его слов. За подобную доходчивость адвокаты высшей марки гребут деньги лопатой. – Он просто-напросто скажет: «Подумаешь, важность» – и спишет супницу по разряду непредвиденных потерь, а потом кликнет своего юриста, чтобы соответствующим образом уменьшить подоходный налог. Благодарю вас, Дживс. Вы, как обычно, мастерски разложили все по полочкам. Вы… как это вы на днях выразились?

– Премудрый Соломон.

– Точно. Вы самый настоящий премудрый Соломон.

– Вы очень добры, сэр.

– Вовсе нет. Вполне заслуженная похвала.

Я бросил взгляд на престарелую родственницу. Вообще, какую тетушку ни возьми, изменить ход ее мыслей, когда она что-то забрала в голову, очень непросто, но было сразу видно, что Дживсу это удалось. Я не ждал, что она будет очень довольна, чего не было – того не было, но она явно смирилась с неизбежностью. Я было подумал, что у нее нет слов, но тут она как раз вымолвила словцо, более или менее уместное на охоте, но для салонной беседы чересчур забористое. Я зафиксировал его в памяти, чтобы когда-нибудь употребить в разговоре со Сподом (телефонном, разумеется).

– Я признаю вашу правоту, Дживс, – сказала она с тяжелым сердцем, но не теряя мужества. – Мне показалось тогда, что мой план хорош, но теперь я должна согласиться с вами в том, что в нем есть и сучки, и задоринки. Увы, так разбиваются мечты. Ведь…