Читать «На нарах с Дядей Сэмом» онлайн - страница 460

Лев Трахтенберг

503

29,4 кг.

504

Store men – люди при магазине.

505

Soda water – газировка.

506

«Играем не на деньги, офицер!»

507

«Отдай мне мои деньги!»

508

Lockdown – блокировка.

509

Pusher – уличный мелкий продавец наркотиков.

510

Nachos – популярная мексиканская закуска.

511

Футбол в понедельник вечером – традиционная игра на ТВ.

512

Я не знаю…

513

Gambling – игра на деньги.

514

«Вне границ», запретная зона.

515

Рисование акриловыми красками.

516

«Мне это до одного места».

517

Ничего нового.

518

Боже, благослови Америку».

519

Делай, что тебе нужно.

520

Пекарня National

521

«Хорошего вам дня».

522

«Как вы поживаете, офицер?»

523

«Добрый день, сэр».

524

«Не повторяйте это дома!»

525

«Я – Корнхолио».

526

Другой я (лат.).

527

Бесплатно.

528

Joint – заведение (сленг).

529

Соратники.

530

«Московские новости».

531

Осужденный, заключенный.

532

Federal Correctional Center Atlanta – Федеральный исправительный центр Атланта

533

Федеральное бюро по тюрьмам.

534

Комментариев нет.

535

Выживают сильнейшие.

536

Прошедшее определенное время.

537

Если не сказать больше.

538

Товарищи по оружию.

539

Еврейская мама (идиш).

540

Исторический материализм.

541

«Нет лучше бизнеса, чем шоу-бизнес!»

542

«Из России с любовью».

543

HIAS – Hebrew Immigrant Aid Society – Еврейское общество помощи иммиграции.

544

NYANA – New York Association For New Americans – Нью-Йоркская Ассоциация Новых Иммигрантов.

545

Район Нью-Йорка.

546

Джентельмен удачи.

547

«Прошедшее неопределенное время, настоящее неопределенное время, будущее неопределенное время» – грамматические названия времен в английском языке.

548

Federal Bureau of Investigation – Федеральное Бюро Расследований, ФБР.

549

«У тебя есть право сохранять молчание».

550

Обвинительное заключение.

551

«Не виновен»/

552

Общественный защитник.

553

«Служба маршалов США».

554

Синдром навязчивых состояний.

555

Заключенный.

556

«Не беспокойся, будь счастлив!» – слова из известной песни Бобби МакФеррина.

557

Overtime – сверхурочное время.

558

«Все включено».

559

Я не знаю, о чем вы говорите!

560

«Вчера… Все мои волнения казались такими далекими» – известная песня группы The Beatles.

561

Можно сказать.

562

Преодолеем (исп.).

563

Мы победим.

564

Да уж…

565

Yo, ma man, what’s up? I am good. What’s up with you, nigga? – Эй, братан, как дела? Все хорошо! А как дела у тебя, ниггер?

566

Десятиминутные переходы.

567

Что-то с этой картинкой не в порядке!

568

Чересчур.

569

В очередь по одному отряду.

570

Ассоциация молодых христиан.

571

День памяти павших в войнах.

572

День труда.

573

Упрямые идиоты.

574

Заканчивай свой треп, Россия!

575

100F = 38 с.

576

Redneck – красношеий (букв.). Синоним слова «деревенщина».

577

Еврейский мальчик (идиш).

578

Русский интеллигент.

579

Русская мафия.

580

Black Entertainment TV – Развлекательное ТВ для чернокожих. Американский ТВ-канал.

581

«Чудесный хлеб» – известный бренд хлеба в США.

582

American Cheese – американский сыр – дешевая марка сыра.

583

Ты, братан, сумасшедший!

584

Сладкая жизнь (итал.).

585

Балет Большого театра.

586

Ансамбль танца Игоря Моисеева.

587

Правильное время, правильное место.