Читать «На нарах с Дядей Сэмом» онлайн - страница 459
Лев Трахтенберг
410
Официальное прозвище штата Нью-Джерси.
411
«Действуй, сестра».
412
«Тихая ночь».
413
«Жещины в красном».
414
Да благословит вас бог!
415
Пожалуйста, остановитесь!
416
Инспекция.
417
Building – здание.
418
137 кг.
419
4-я нижняя.
420
Северо-восточная Филадельфия.
421
«Откройте, полиция!»
422
«Вы имеете право сохранять молчание».
423
Отдел отдыха.
424
Латиноамериканские рыцари (
425
Буквально – «классическое слияние».
426
Hooch – самогон.
427
Новогодний шар.
428
«Трахтенберг, пойдем».
429
«Десять, девять, восемь, семь…»
430
«С Новым годом, крошка!»
431
Почта США первого класса.
432
Макрель.
433
Один мэк, три мэка, двадцать мэков и т. д.
434
«Это будет стоить тебе шесть долларов».
435
«Сколько это будет стоить?» – «Четыре книжки».
436
Русский, не лезь не в свое дело.
437
«Услуга за услугу» (
438
Место.
439
Популярный русско-американский жаргонизм от слова «to use» – использовать.
440
Военный продуктовый магазин.
441
Один из пяти районов Нью-Йорка.
442
«Хорошие парни приходят к финишу последними».
443
Большая мама – типичное приятельское обращение к полной афроамериканке.
444
«Я – федеральный исправительный офицер».
445
Inch – дюйм = 2,54 см.
446
Community – община, сообщество.
447
Cookies – печенье.
448
«Новый век».
449
Чувство юмора.
450
Только в Америке.
451
Enfante terrible (
452
Shlimazl (
453
Ueber alles (
454
Свободные от курения.
455
Вопросы не задают.
456
Новый человек (
457
God Bless America – Боже, благослави Америку.
458
Все продано.
459
Overtime – внеурочная работа.
460
Навсегда!
461
Ничего нового!
462
«Sic transit gloria mundi» (лат.) – «так проходит мирская слава».
463
Комната для свиданий.
464
Производное от слова «to rall» – скручивать.
465
Коммерческий, выгодный, доходный.
466
«Надень свою обувь».
467
Земляк, сосед (
468
«Что произошло?»
469
Обналичивание – производное от слова «to cash».
470
Район Нью-Йорка, преимущественно заселенный афроамериканцами.
471
«Я устал от этого гребаного дерьма».
472
Real Estate – недвижимость.
473
Наличие неразрешенных предметов.
474
Ничего более.
475
Hi – привет.
476
Bye – пока.
477
Дешевая подделка.
478
Upper middle class – верхний средний класс.
479
Это – все, ребята!
480
Трата времени и денег!
481
«Мы через все это проходили», буквально – «бывал там, делал это».
482
В любом случае (
483
Ежемесячные расходы.
484
Joint – тюрьма (
485
Лагерь минимального режима охраны.
486
Доставка товара до и после.
487
Laundryman – работник прачечной.
488
«Все, что можете съесть».
489
«Привет» и «Как дела».
490
Нездоровая пища.
491
«Я устал».
492
Развлекательное телевидение для чернокожих.
493
Дом вне дома.
494
Регистрационный номер.
495
Профессиональный вид.
496
Spanish – испанцы, выходцы из Латинской Америки.
497
Boriqua (
498
Welfare – федеральная программа помощи малоимущим.
499
Что за свинья побывала тут до меня? Они ведут себя так же, как и дома!.
500
83,9 кг.
501
Гантельная комната.
502
«Программа по фотографированию заключенных».