Читать «Наука Плоского мира. Книга 3. Часы Дарвина» онлайн - страница 208

Терри Пратчетт

51

Если вкратце: поскольку перед запятой идут целые числа, то для того чтобы их учесть, нужно умножить ответ на алеф-нуль. Тогда алеф-нуль × алеф-нуль-плекс будет меньше либо равен произведению алеф-плекс × алеф-плекс, равный, в свою очередь, (2 × алеф-нуль) – плекс, то есть алеф-нуль-плекс. Все понятно?

52

Это доказывается просто, но действовать нужно тонко. Если желаете узнать об этом, загляните в учебник по основам математики.

53

Любопытно, что вселенная могла распространиться до бесконечности за конечный промежуток времени, если имела значительное ускорение. Если она распространится на один световой год за минуту, еще на столько же – за полминуты, потом – за четверть… тогда, по Зенону, через две минуты получится бесконечная вселенная. Но она делает это не настолько быстро, и никто не считает, что подобное происходило раньше.

54

На самом деле речь идет о более замысловатом устройстве – додекаэдрическом пространстве Пуанкаре. Эта несколько странная форма была придумана более столетия назад, чтобы показать, что топология не так проста, как нам того хочется. Но большинству понятнее говорить о «футбольном мяче».

55

Это каламбур: «м-брана» получилась из слова «мембрана».

56

Слово «контрфактический» лучше подходит для определения того, что долгое время являлось очень распространенной чертой научной фантастики – «альтернативной вселенной» или «миров «если» (в 1950-х выходил научно-фантастический журнал, который так и назывался: «Миры «если»). Сейчас «контрфактическими» называют истории, написанные настоящими писателями и историками. Так поступают для того, чтобы уберечь их от унижения делить жанр с чудаковатыми фантастами.

57

А ведь могло бы быть иначе…

58

Перевод Ольги Казаковой. (Прим. переводчика.)

59

Деревенские ласточки и поденки соответственно. (Прим. переводчика.)

60

Лангуст. (Прим. переводчика.)

61

Оса обыкновенная. (Прим. переводчика.)

62

Сухая трава и капля воды нечасто приводят к возникновению пожаров. Впрочем, если мокрый слон, выбравшись из реки, отправится бродить по сухой саванне… Ну, или придумайте свой пример.

63

См. «Науку Плоского мира».

64

А что бы случилось, вернись Дарвин в прошлое и убей своего дедушку?

65

Данный фрагмент исключен из классического перевода «Происхождения видов» К. А. Тимирязева и др., поэтому переведено переводчиком настоящей книги.

66

Данное исключение добавлено для явно «незначительных», но очень разнообразных наборов аллелей – например групп крови, – в случаях которых, похоже, не очень важно, каким вариантом обладает организм.

67

Для некоторых видов это очень важно. Икринки рыбы данио-рерио в естественных условиях должны вылупиться всего лишь за 72 часа, поскольку они откладываются перед самым рассветом и должны успеть спрятаться до третьего рассвета, когда их обнаружат хищники.

68

Тигровая лягушка. (Прим. переводчика.)

69

Травяная лягушка. (Прим. переводчика.)

70

Просим прощения за то, что расширили эту вульгарную метафору.

71

Университетских надзирателей называли омарами за то, что сильно краснели, когда горячились, и обладали такой хваткой, из которой было чрезвычайно трудно вырваться. В основном они были отставными сержантами, имели неисчерпаемый запас цинизма и заправлялись пивом.