Читать «Самый желанный любовник Лондона» онлайн - страница 99

Бронвин Скотт

Алина взволнованно мерила шагами кабинет Чэннинга в Аргози-Хаус, ожидая его возвращения. Амери отправился распорядиться насчет чая. В доме стояла тишина, все мужчины разъехались по вечерним заданиям агентства. Она прокручивала в голове возможные варианты развития событий. Очевидно, Сеймур обнаружил, что документ на собственность – фальшивка. Но что он мог знать о ней? Смог ли он выяснить, что она напрямую связана с семьей Марлис и желает отомстить ему? Неужели это и есть причина сегодняшних слухов на балу? Или же он просто раскопал давнюю скандальную историю, чтобы обезопасить себя от нее, и не более того? Если бы Алина знала ответы на эти вопросы, она бы могла предположить, что он собирается делать дальше с этой информацией.

Амери вернулся с подносом, он снял пиджак, а его развязанный галстук небрежно болтался на шее.

– В таких ситуациях чай просто незаменимый напиток. – Он радостно улыбнулся, и Алине стало понятно, что он только что совершил набег на кухню в поисках чего-то более значительного, чем чай, но его попытки не увенчались успехом.

Чэннинг задерживался, и это начинало ее беспокоить. От волнения она выпила весь чай, приготовленный Амери. С тех пор как они уехали из дома Эвертов, прошло почти два часа. Этого времени оказалось достаточно, чтобы обдумать все произошедшее в библиотеке. Как Чэннинг все это воспринял? У него было достаточно времени на размышления, и, возможно, сейчас он испытывает к ней отвращение из-за того, что с ней вытворял граф? Или по-прежнему играет роль рыцаря? Ее сердце сжалось от боли. Он плохо думал о ней раньше, но сейчас не оставил ее в беде, несмотря на то, что ситуация осложнилась еще больше. Интересно, каково будет иметь такого близкого друга, как Чэннинг? Он предлагал ей себя всего, безраздельно, как мог только Чэннинг. Но она не могла принять его предложение. Она чувствовала себя грязной, запятнанной пороками своего мужа, а теперь Чэннинг знал и самое худшее: на ее совести смерть другого человека. Теперь она просто не смела мечтать о таком мужчине, как лорд Деверил.

Наконец Алина услышала его торопливые шаги на лестнице. Он почти бежал, но, войдя в холл, взял себя в руки и сбавил шаг. Эта внезапная перемена позабавила Алину. Конечно, Чэннинг ни за что не подаст виду, что куда-то спешит, это послужило бы сигналом, что ситуация вышла из-под его контроля. А Чэннинг Деверил любил все держать под контролем. И его поведение в спальне служило тому доказательством.

Алине это нравилось. Она тоже привыкла все контролировать или, по крайней мере, создавать видимость своей власти над ситуацией. Она услышала, как Чэннинг что-то тихо и невнятно объясняет Амери в холле, и торопливо уселась в свое кресло, уставившись в журнал с таким видом, будто ей нет дела до всего происходящего. Когда Чэннинг вошел в кабинет, она оторвалась от журнала с таким видом, словно была удивлена его приходом.

Боже, он выглядел таким измученным. Еще несколько часов назад она любовалась им в его великолепном вечернем наряде и думала, что он красив, как никогда. А теперь от прежнего великолепия не осталось и следа. Развязанный галстук небрежным пятном выделялся на темно-сером шелке жилета. Чэннинг небрежно закинул фрак на руку, а копна его густых светлых волос то и дело падала ему на глаза, несмотря на все усилия его слуги справиться с непослушной шевелюрой хозяина.