Читать «Поэзия народов СССР IV-XVIII веков» онлайн - страница 556
Коллектив авторов -- Поэзия
Стр. 765. Ломбер — карточная игра.
585
Стр. 766. Ваушкус — прозвище (по-литовски означает: «лоботряс», «бездельник»).
586
Стр. 767. Шюпинис — гороховая каша.
587
Стр. 769. Солтыс — сельский староста.
588
Амтман. — Так в Посточной Пруссии называли управляющих королевскими имениями и арендаторов их.
589
Стр. 771. Если захочет он лапти сплести из свежего лыка… По королевскому указу, строго запрещалось носить лапти. Крестьян, которые осмеливались показаться в городе в лаптях, секли в наказание розгами.
590
Одр — телега.
591
Стр. 774. Михайлов день — 12 октября.
592
Мартынов день — 24 ноября.
593
Стр. 775. Доброго пива купив за немалую цену три бочки. — Крестьянам разрешалось варить пиво только во время жатвы и в ограниченном количество (в зависимости от величины их земельных участков). Ослушникам грозили телесные наказания, а пиво у них конфисковывалось. Таким образом, крестьяне были вынуждены покупать пиво в королевских пивоварнях.
594
Девясил — растение с большими шершавыми листьями и крупными корзинками желтых цветов.
595
Стр. 776. Клумпы — деревянные башмаки.
596
Стр. 777. Пайкюс — прозвище (по-литовски означает: «дурак», «самодур»).
П. Катинайте