Читать «Поэзия народов СССР IV-XVIII веков» онлайн - страница 556

Коллектив авторов -- Поэзия

Стр. 765. Ломбер — карточная игра.

585

Стр. 766. Ваушкус — прозвище (по-литовски означает: «лоботряс», «бездельник»).

586

Стр. 767. Шюпинис — гороховая каша.

587

Стр. 769. Солтыс — сельский староста.

588

Амтман. — Так в Посточной Пруссии называли управляющих королевскими имениями и арендаторов их.

589

Стр. 771. Если захочет он лапти сплести из свежего лыка… По королевскому указу, строго запрещалось носить лапти. Крестьян, которые осмеливались показаться в городе в лаптях, секли в наказание розгами.

590

Одр — телега.

591

Стр. 774. Михайлов день — 12 октября.

592

Мартынов день — 24 ноября.

593

Стр. 775. Доброго пива купив за немалую цену три бочки. — Крестьянам разрешалось варить пиво только во время жатвы и в ограниченном количество (в зависимости от величины их земельных участков). Ослушникам грозили телесные наказания, а пиво у них конфисковывалось. Таким образом, крестьяне были вынуждены покупать пиво в королевских пивоварнях.

594

Девясил — растение с большими шершавыми листьями и крупными корзинками желтых цветов.

595

Стр. 776. Клумпы — деревянные башмаки.

596

Стр. 777. Пайкюс — прозвище (по-литовски означает: «дурак», «самодур»).

П. Катинайте