Читать «Гендер и язык» онлайн - страница 416

Антология

57

Непереводимая игра слов: bull – бык, глагол to doze – дремать, bulldozer (прямой перевод – «бульдозер») может быть переведено как «спящий бык».

58

Бумер — «резиновый человек» – популярный герой американских комиксов.

59

В американской системе образования оценки обозначаются буквами. Высшая оценка – «А».

60

Baron В. Geschlossene Gesellschaft: Gibt es geschlechtsspezifische Unterschiede im universitaren Fachgesprach? // Gender Studies an der Universitat Konstanz. Vort-ragsreihe im Sommersemester 1996 / Frauenrat der Universitat Konstanz. Konstanz, 1996. S. 114–129.

61

[Trömel-Plötz 1982], цит. по: [Samel 1995].

62

Там же.

63

Спенсер Е. Кахилл [Cahill 1980] выявил, что не только окружение (воспитатели, СМИ и т. и.), но и сами дети играют в этом процессе активную роль.

64

С 1992 г. поддерживается Министерством образования и науки Земли Баден-Вюртемберг. Название проекта: «Возможности коммуникативного конфликта между женщинами и мужчинами».

65

См. [Kotthoff 1993с].

66

Ср. [Kotthoff 1993а].

67

В области лингвистического изучения конфликта по этому вопросу удивительно мало исследований, особенно трудов по устным формам споров в университетской среде, что заставляет задуматься, почему этот общественный институт в прошлом столь усердно противился исследованиям, которые могли бы поставить под сомнение его научность и этику.

68

О критике концепций статичного «фрейма» ср. [Soeffner 1986].

69

Под стилем здесь понимается не только феномен создания текста, но и также феномен его восприятия, поскольку эффект стиля проистекает из диалектического обмена между применением определенных языковых средств со стороны автора и реакцией слушателей. Стиль, становящийся очевидным для слушателей (также ощущение его «адекватности» и «удачности») может быть различным в зависимости от аудитории.

70

К вопросу об употреблении понятий ср. [Guntner, Knoblauch 1994].

71

Установленные здесь статусные отношения (к сожалению) часто препятствуют бурному несогласию.

72

В одном из очень редких случаев слово «нет» («nein») в начале высказывания председательствующего косвенно подтверждало статус основного докладчика, а не выражало критику: докладчику, который заметил, что он вышел за рамки регламента, и предложил сократить свой доклад, председательствующий ответил: «НЕТ, нет. <…> У Вас есть время» (Пояснение транскрипционных записей: заглавные буквы маркируют эмфазу – особо подчеркнутое произношение, курсивом даны содержательные изменения, внесенные автором, которые служат сохранению анонимности. Так, например, изменены имена говорящих.)

73

Ср. дискуссию о микро– и макроконтексте в [Duranti, Goodwin 1992].

74

О критике см. [Kotthoff 1993а; 1989], Knoblauch в: [Markova, Foppa 1991].

75

[Atkinson, Drew 1979].

76

Если, например, в ответ на самокритичную реплику: «Я просто не способен / не способна» слышат: «Тут ты совершенно прав/а», это расценивается как ироничное, но грубо нарушающее правила вежливости высказывание.

77

Ср. о параллелях [Kotthoff 1993а].

78

Это является основным отличием от подчеркнутой уступчивости и деликатности частных бесед, а также бесед в профессиональном контексте, для которых несущественны вопросы статуса, – в них критика так же завуалирована в начале высказывания, однако не обостряется до его окончания.