Читать «Берегите друзей» онлайн - страница 9

Расул Гамзатович Гамзатов

«Причастный к событиям многим…»

К. И. Чуковскому

Перевод Я. Козловского

I

Причастный к событиям многим,Судьбою ты был возносим,Как мудрость над знаньем убогим,Как совесть над словом кривым.И мир с четырьмя сторонамиК тебе незабвенно привык.И вновь ты беседуешь с нами,Бедовый и вещий Старик.И высятся гордые сосныНад этой беседой вокруг,Связуя зеленые весныИ время клубящихся вьюг.На посох слегка опираясь,Ты бродишь со мной дотемна,Иным из ушедших на зависть,Связуя собой времена.

II

Ровесник разных поколений,Среди других ты и меняПочтил вниманьем, добрый гений,Вблизи очажного огня.И я познал страстей пучину,Куда давно себя ты вверг,И на тебя, как на вершину,Всегда смотрел я снизу вверх.И всякий раз при нашей встречеСходились, как в былые дни,Мои великие предтечи,Друзья старинные твои.И не меня ль на перевалеВенчал ты, будто бы Казбек,Рукой, которую пожалиМинувший и двадцатый век.

Наедине с собой

Перевод Я. Козловского

В далекий путь не отъезжаю ныне,Но почему печаль пронзила вдругИ сам себе в обуглившейся синиБезмолвно говорю: «Прощай, мой друг»?На город ночь спешит навеять дрему,Один я в доме, и не спится мне.И чудится, не сам хожу по дому,А призрак мой, привидевшись во сне.И между нами, как в былые лета,Спор вспыхивает, будто бы гроза.И на укор не нахожу ответа,А мой двойник смеется мне в глаза.И кажется, часы сочли за благостьОстановиться на моей руке.Как будто время исчислять им в тягость,Мол, пусть течет, как волны по реке.Но, одолев дамоклов меч тревоги,Чтоб властвовал неугнетенный дух,Как гостю, что явился на пороге,Сам говорю себе я:                  «Здравствуй, друг!»А твой портрет мерцает в старой раме.О боже, как на нем ты молода…Моя ль душа слилась вдали с горами,Мелькнула ли падучая звезда?

«Рядом с Пушкиным Лермонтов виден…»

Маршалу Рокоссовскому

Перевод Я. Козловского

Рядом с Пушкиным Лермонтов виден,Рядом с Жуковым видишься ты,Полководец, чей путь необыденИ прекрасные зримы черты.Под небесным слились зодиакомТвой терновый и лавровый знак.Сын России, рожденный поляком,Ты для недругов Польши – русак.Помню Красную площадь, где рядомОказались былые фронты.И приказано, чтобы парадомВ честь Победы командовал ты…Пусть же мальчикам снится, как мне,Рокоссовский на черном коне.

«Я навестил больного старого поэта…»

Памяти Абуталиба Гафурова

Перевод Ю. Мориц

Я навестил больного старого поэта,Его каморка, словно мрачный гроб, тесна…– Зачем из комнаты большой, где много света,Ты перебрался в эту келью, старина?И был печален голос мудрого аскета:– Ведь я, Расул, уже в гробу одной ногой…Хочу привыкнуть к тесноте, черней, чем эта,К жилищу новому готовлюсь, дорогой.Мои глаза уже не видят даже пищи,Им виден только жизни путь во всю длину…Знай, две зурны всегда носил я в голенище,Одну тебе отдам, другую – чабану.И в то мгновенье, когда пенье их сплотится,Быть может, песня дагестанская родится.