Читать «Ковбои и индейцы» онлайн - страница 187
Джозеф О'Коннор
49
Ланца Марио (1921–1959) — известный американский певец (тенор), по происхождению итальянец.
50
Фианна файл («Солдат судьбы») — ирландская политическая партия.
51
Перевод Е.Пучковой.
52
Луддиты — участники стихийных выступлений против применения машин в Англии в конце XVIII — начале XIX в.
53
Митчелл Джони (род. 1943) — канадская эстрадная певица, композитор и поэт.
54
Известные американские исполнители блюза и композиторы.
55
Крепкий сладкий алкогольный напиток.
56
Грейсленд — поместье в Мемфисе (Теннесси), где жил и похоронен король рок-н-ролла Элвис Пресли.
57
И ты
58
Мэнсон Чарлз — убийца американской актрисы Шарон Тэйт и еще шести людей в Лос-Анджелесе в 1969 г.
59
Наркотик, который вдыхают, вскрывая ампулу.
60
Эпштейн Брайан — менеджер «Битлз».
61
Найтингейл Флоренс (1820–1910) — английская сестра милосердия; олицетворяет лучшие черты своей профессии.
62
Хампстед-Хит — лесопарк на северной окраине Лондона, известный праздничными ярмарками и аттракционами.
63
Видал Гор (род. 1925) — американский писатель.
64
Вот и все
65
Еженедельный лондонский журнал, публикует материалы о джазе, поп-музыке и т. п.
66
Уэст Мей (1892–1980) — американская киноактриса.
67
Перевод Е. Пучковой.