Читать «Пятнадцать тысяч монет» онлайн - страница 86

Антология

67

Аир — многолетняя трава с душистым корневищем, употребляется преимущественно в винном производстве.

68

Сянбань — ударный музыкальный инструмент.

69

Восточная гора — одна из пяти священных гор Китая, находившаяся в провинции Шаньдун.

70

Янь-ван — бог смерти и правосудия, повелитель подземного царства душ умерших.

71

…в предыдущей жизни. — Имеется в виду буддийское учение о перерождении — душа после смерти возрождается я новом теле (см. также прим. к стр. 65 «Каран» и 28).

72

Остров Шамэньдао — у берегов провинции Шаньдун, при Сунах был местом ссылки преступников.

73

Карма — букв. «деяние», «дело» — неумолимая сила, которая привязывает душу к цепи телесных перевоплощений. Карма подводит итог добрым и злым делам, совершенным данным существом, и в зависимости от этого итога определяет дальнейшую форму его существования. Таким образом, карма выступает как возмездие и непосредственная причина бесконечной цепи новых рождений души в соответствующих прошлым деяниям обликах. Учение о карме — одно из важнейших положений индуизма — проникло в Китай вместе с буддизмом.

74

Фахуа — сутра «Лотос» — сокращенное название буддийской священной книги, являющейся одним из основных произведений буддийского канона.

75

Махаяна. — В I в. н. э. буддизм раскололся на две ветви: северную — махаяну («великая колесница») и южную — хинаяну («малая колесница»). Учение махаяны имело распространение в Китае; Цейлон и Бирма придерживались хинаяны.

76

Уходить на запад — умереть. По представлениям буддистов, рай находится на западе.

77

Десятый год Шаосин — 1140 г.

78

Фучжоу — область в провинции Фуцзянь.

79

Пруд фениксов — пруд в императорском запретном саду. «Прийти к пруду фениксов» собственно значит после успешной сдачи государственных экзаменов получить высокую должность. В эпоху Тан и Сун — означало получить должность первого министра.

80

Пригласительная карточка — сложенный лист бумаги с различными приветствиями, используемый как визитная карточка.

81

Хэн-э — повелительница луны. По преданию, она была женой знаменитого стрелка Хоу И, которому Сиванму, властительница Запада, подарила лекарство бессмертия. Хэн-э украла его и бежала на луну. Она стала повелительницей луны и живет в лунном замке.

82

...вколола в волосы шпильку… — это означало, что свадьба решена и день ее уже назначен.

83

невесте были поднесены подарки… — После установления дня свадьбы жених и невеста обменивались подарками и письмами, в которых сообщались дни рождения, имена и пр. Жених непременно посылал в дом невесты дикого гуся в знак того, что он никогда больше не женится на другой, как гусь не станет искать себе новую подругу.

84

Луань и феникс… селезень и утка — символы неразлучной супружеской пары.

85

Праздник Цинмин — день весенних поминок (пятого или шестого числа четвертого месяца по лунному календарю).

86

Дамба Сугунти — дамба, построенная поэтом Су Дун-по.