Читать «Том 11. Из Багдада в Стамбул. На Тихом океане: рассказы» онлайн - страница 11
Карл Май
— Сколько у вас мужчин?
— Сорок, а при других стадах еще больше.
— Дай мне твое копье.
— Зачем? — озадаченно спросил всадник.
— И твое ружье.
— Зачем?
— И твой нож. Ты мой пленник!
— Машалла!
Этот крик был выражением ужаса. Но в тот же момент он проявил себя с неожиданной стороны — вскочил на лошадь, обхватил ее за шею и рванулся в сторону.
— Поймай меня! — услышали мы крик удаляющегося всадника.
Хан вскинул на руку ружье и прицелился в бегущего. Я едва успел толкнуть его в бок, как грянул выстрел. Понятно, пуля не достигла цели. Хан замахнулся на меня кулаком, но тут же взял себя в руки.
— Хьянгар! Предатель! Что ты сделал?! — гневно вскричал он.
— Я не предатель, — спокойно ответил я. — Просто не хочу, чтобы ты брал на себя чужую кровь.
— Он должен был умереть! Если он ускользнет, мы все за это заплатим.
— А ты бы сохранил ему жизнь, если бы я его доставил тебе?
— Да, но тебе его уже не поймать.
— Тогда наберись терпения.
Я поскакал за беглецом. Он уже скрылся из глаз, но, миновав ущелье, я его заметил. Передо мной расстилалась
— Вперед! — крикнул я своему вороному, положив руку ему между ушей.
Доброе животное давно уже не скакало в полную силу, и по моему особому знаку конь радостно взвился над землей, как будто отдыхал неделю. Через две минуты я был всего в двух корпусах от беббе.
— Стой! — крикнул я ему.
Этот человек обладал завидным мужеством. Вместо того чтобы спасаться, он развернул лошадь ко мне мордой. В следующее мгновение мы неминуемо сшиблись бы. Я видел, как он поднял копье и ухватился за легкое древко. И тут он буквально на дюйм отодвинул лошадь в сторону. Мы проскочили друг друга; острие его копья было нацелено мне в грудь; я парировал его удар и развернул коня. Тут он выбрал новое направление для бегства. Почему же он не применил ружье? Да и лошадь у него была прекрасная, она бы позволила стрелять прямо с седла. Я снял с луки лассо, намотал конец на руку и сделал скользящую петлю из крепкого ремня. Он обернулся и заметил, что я приближаюсь. Он наверняка не знал, что такое лассо, и какое это опасное оружие в умелых руках. Копью он больше не доверял, а взялся за свое длинноствольное ружье — уж пулю-то мне отбить не удастся. Я прикинул на глазок расстояние и в нужный момент бросил ремень. Едва успев поставить коня боком, я почувствовал мощный рывок, за ним — крик. Беббе лежал на земле со стянутыми руками. Мгновение спустя я стоял над ним.
— Ну, удалось тебе убежать?
Мой вопрос при сложившихся обстоятельствах прозвучал как насмешка. Он безуспешно попытался высвободить руки и гневно прошипел:
— Бандиты!
— Ты заблуждаешься, я не разбойник, но ты поедешь со мной!
— Куда?
— К хану беджат, от которого ты убежал.
— Беджат? Значит, люди, от которых я пытался скрыться, относятся к этому племени? А как зовут хана?
— Хайдар Мирлам.
— О, теперь я все понял. Аллах покарает вас за воровство и мошенничество!