Читать «Арабская кровь» онлайн - страница 340

Таня Валько

– Неужели есть план? – Марыся облегченно вздыхает, осознавая гениальность проекта. – На паромах намного меньше контролируют и даже не досматривают багаж.

– Особенно на арабских. А как в Саудовской Аравии, увидим. У нас будет много времени, чтобы все обдумать. Кроме того, с нами будет разведчик Хамид, который при его связях наверняка все утрясет. Сегодня уже не застанем его при переходе границы, потому что доберемся туда ночью. Но завтра, без сомнений, он снова будет ждать нас. Не понимаю только, почему его телефон не работает? – беспокоится она. – Хочется верить, что его просто украли, а не что-нибудь другое…

– Наверняка так и случилось. – Марыся с дрожью в сердце утешает не столько мать, сколько себя. – Не выдумывай снова черных сценариев. Я уверена, что уже завтра увидимся.

– В таком случае должна сказать тебе еще кое-что.

Дорота крепко сжимает руку дочери и смотрит ей прямо в глаза.

– Хорошо и рассудительно подумай насчет своих отношений с Хамидом и своего брака. Ты слышала историю Муаида, и пусть она будет для тебя предостережением. Ребенок нуждается в отце, особенно таком порядочном, как Хамид. Я не советовала бы тебе отказываться от него.

После месяцев скитаний, полных тревог и опасности, женщины садятся в такси, которое увозит их из Ливии. Мать и дочь делают смелый шаг в будущее, где их ждут новые неизвестные испытания.

Примечания

1

Abaja – традиционная накидка в мусульманских странах; широкий, свободный плащ, который носят женщины и мужчины; в Саудовской Аравии женщины носят абайи черного цвета. (Здесь и далее примеч. автора, если не указано иное.)

2

Insz Allah – как Бог даст (араб.).

3

Bukra – завтра (араб.).

4

Ja’ani – значит; связка, часто употребляемая в разговорной речи (араб.).

5

Махрам – мужчина-опекун (араб.).

6

Ahlan wa sahlan – привет (араб.).

7

Keifa haleki? – Как дела? (араб.)

8

Kullu quejs, tamam? – Все в порядке, хорошо? (араб. лив.)

9

Сауб – вид длинной, до пят, мужской рубашки, с традиционным воротничком или стойкой и манжетами, застегивается на пуговицы только до пояса (араб.).

10

Шорба ливийская – ливийский суп; бараний бульон с макаронами в виде риса и чечевицей (араб.).

11

Джамбия – нож, который традиционно носят за поясом мужчины в Йемене (араб.).

12

Джидда – местность в Саудовской Аравии у Красного моря, второй по величине город, бывшая столица.

13

Хадж – паломничество в Мекку (араб.).

14

Haram – запрет (араб.).

15

Мутавва – служащий полиции нравов (араб.).

16

Хиджаб – квадратный платок, закрывающий волосы, уши и шею, но не руки и лицо, который носят мусульманские женщины. Может быть цветным, но в Саудовской Аравии обязательно черный (араб.).

17

Mafi muszkila – нет проблем (араб.).

18

Mabruk – на счастье (араб.).