Читать «Природа всіх речей» онлайн - страница 131

Елізабет Ґілберт

— І чим же ви займалися? — всміхнулась Алма, вислухавши його жваву розповідь.

— Заприятелював із гарним краєвидом за вікном.

Не встигла Алма щось відказати на його доладну відповідь, як помітила, що на обличчі містера Пайка промайнув вираз занепокоєння. Вона простежила за його поглядом і обернулась — до масивних парадних дверей Білого Акру ішов слуга, тримаючи в руках валізку містера Пайка.

— Моя валіза… — пробурмотів той, простягаючи руку.

— Слуга просто занесе її у вашу кімнату, містере Пайк. Вона стоятиме коло вашого ліжка й чекатиме вас.

Той зніяковіло похитав головою.

— Ну звісно, — сказав. — Оце я дурницю бовкнув. Перепрошую. Я не звик до слуг і всього такого.

— Ви б хотіли тримати валізу при собі?

— Ні, ні. Пробачте, що я так відреагував, міс Віттекер. Але коли то ваш єдиний пожиток, трохи хвилюєшся, коли незнайомець кудись його несе!

— Ви маєте далеко не єдиний пожиток, містере Пайк. У вас є винятковий художній талант, якого ні я, ні містер Гокс ще ні в кого не зустрічали.

Він розсміявся.

— Ох! Дуже мило з вашого боку, міс Віттекер. Але в тій валізі — все решта, що я маю в цьому житті, і ті дрібнички мають для мене, мабуть, вищу цінність!

Тепер і Алма засміялася. Між ними не зосталося і крихти тієї стриманості, що зазвичай панує між двома незнайомцями. Може, її й узагалі не було.

— А тепер розкажіть мені, міс Віттекер, — повеселіло сказав гість, — які ще дивовижі існують у Білому Акрі? І чи правда, що ви, як мені казали, досліджуєте мох?

Ось як не минуло й години, а вони вже стояли пліч-о-пліч біля валунів, обговорюючи Dicranum. Алма збиралася спочатку показати йому орхідеї. Точніше, вона взагалі не мала жодного наміру показувати йому мох — бо досі він нікого не цікавив — але коли мова зайшла про її роботу, містер Пайк наполіг, щоб вона провела його до каменів.

— Мушу попередити вас, містере Пайк, — сказала вона, коли вони йшли разом через поле, — що більшість людей не бачить у моху нічого цікавого.

— Мене це анітрохи не лякає, — відказав той, — бо я завжди захоплювався темами, які іншим людям здаються нудними.

— О, я теж, — сказала Алма.

— Але скажіть, міс Віттекер, чим саме вас зацікавив мох?

— Своєю гідністю, — не задумуючись, відповіла Алма. — А ще спокоєм і розумом. Мені подобається, що на момент дослідження він недоторканний. Не так, як більші чи цінніші рослини, що їх уже розглядали й обмацували юрби ботаніків. Крім того, мене захоплює його скромність. Краса моху — в його вишуканій стриманості. Всі решта представники рослинного світу виглядають супроти моху простацькими і грубими. Розумієте, що я маю на увазі? Знаєте, як ото більші, яскравіші квіти часом схожі на недоумкуватих блазнів — стоять собі, ошелешені й безсилі, і тільки кивають, роззявивши рота?

— Вітаю вас, міс Віттекер. Ви щойно ідеально описали родину орхідей.

Алма охнула й затулила рота руками.

— Я образила вас!

Але містер Пайк усміхався.

— Та ні, що ви! Я тільки дражнюся. Ніколи не захищав і не захищатиму розуму орхідей. Я їх обожнюю, але визнаю, що зірок із неба вони не хапають — принаймні не за вашими мірками. Але було вельми цікаво послухати, як ви обороняєте розумові здібності моху! Наче пишете характеристику на його підтримку.